The following item from the Zimbabwe government newspaper The Herald
was seen on AllAfrica.com at
http://allafrica.com/stories/200601300069.html ...  DZO


Mujuru Launches Shona Bible

The Herald (Harare)
http://www.zimbabweherald.com/
January 28, 2006 
Posted to the web January 30, 2006 

Harare 

THE church and its leaders in Zimbabwe should continue to be relevant
and shun activities, behaviour and pronouncements that bring the name
of the church into disrepute, Acting President Joice Mujuru said
yesterday.

She was speaking at the launch of the New Contemporary Shona Bible by
the International Bible Society (Zimbabwe) at the Celebration Centre
in Harare.

The Acting President said the Government cherished co-operation
between itself and the church and hoped that the relationship will
grow from strength to strength.

"We in Government feel honoured to be part of the religious history in
Zimbabwe as we receive today the new Bible, finally translated into
standard Shona, an exercise which you may agree with me was long
overdue," said Cde Mujuru.

The nation lived in the new millennium where Christians throughout the
country were seeking God's intervention and new insights not only in
their personal lives but also for their beloved Zimbabwe.

Cde Mujuru said she was pleased to note that leaders from other
nations had come to dedicate and launch the new Bible.

The Acting President said the launch of the Shona Bible was a welcome
Silver Jubilee present.

"Some people may ask why another Bible in Shona? What is new and why
this excitement, pomp and fanfare? We are all aware that language is
always changing. Language is dynamic," she said.

The Shona version Bible in use in the country today was first
published in 1947.

Translation of the Shona New Testament began in 1982, culminating in
its publication in 1996. The new version of the Old Testament launched
yesterday went through a similar process, beginning in 1997.

The New Shona version Bible was translated into contemporary Shona and
is therefore more user-friendly, especially for the younger generation
who have been struggling to read the existing versions, leading to
many either resorting to the English version or losing interest in the
Shona equivalent altogether.

Cde Mujuru said a unique feature of the new Bible was the inclusion of
additional notes which were a good prelude for the life application
notes which were currently being translated into Shona from English.
 
The International Bible Society still had a challenge to translate
other religious books into Shona and Ndebele to make the message more
accessible to the majority of the population.

"To the people of Zimbabwe I say komborerwayi pamunenge muchiverenga
Bhaibheri iri muChishona chanhasi," she said.







 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 


Reply via email to