This article from the Yaoundé daily paper, Le Quotidien Mutations, was seen on AllAfrica.com at http://allafrica.com/stories/200607100957.html *. I wasn't going to take the time to translate it from French, but it seems like too interesting an example to not take the extra step (it is a very quick translation, though, facilitated by http://babelfish.altavista.com/ ). It deals with a group in southern Cameroon that is actively using and promoting their language, a variety of Bamileke called Ghomala. DZO
[Translated version; original follows] In a room of the Foyer Bandjoun center, children, mostly young, have their eyes rivetted on a man in a pink gandoura [a gown, probably like the boubou in West Africa? DZO], who is standing in front of a blackboard. This man keeps moving his hands from one to another part of his body. And each time, young people sitting opposite him answer in chorus with expressions foreign to the ears of the outsider. On the board, a sketch of the human body to which are linked annotations, the shape of whose letters resemble the phonetic alphabet, indicates that this is an anatomy course. This one is given in Ghomala, a language spoken by nearly 800,000 people in the departments of Mifi, Koung-Khi and Upper Plateau, according to the statistics of Felix Fotso, president of the Steering Committee of the 10th edition of the seminar on Ghomala, which began last June 27. On this Friday 7 July 2006, in the classroom already mentioned, two women, a bout forty, are among the young people learning Ghomala. The one of them, Veronique Sama, originating from the Central province, who is accompanied by her four children, are part of about 200 pupils registered this year in Ghomala courses organized by the national Committee of this language. "First of all I am a teacher by profession. And since education in the national culture is already registered as a subject in the primary schools, I find that one loses nothing by learning as many languages as possible. Especially as that contributes to national integration", she affirmed. And Felix Fotso added: "We are invaded by the foreign languages. You must know that for some time at the Institute of International relations of Cameroun (Iric), they teach the Chinese! Under the pretext which China has became a large trading partner. We think that it is as important that our mother tongues are taught". Especially since, he adds: "If one does thorough research, it is possible to create a language proper to Africans. We have realized, for example, that the root "Mo" means man in several languages all the way to Kenya". Tam-Tam But beyond these aims sought by the National Committee of Ghomala, the passion that Veronique Sama expresses for training in this language, according to her, is sharpened by the material made available to learners by the promoters of these courses. "This is a book which gathers texts written by the seminarists of the previous edition", confides Michel Kaké, one of the monitors of these summer schools, while presenting a small document of pink color, which is used as an aid to reading for learners. Who encounter certain difficulties in their first encounter with this language. It is the case of these "words difficult to pronounce, because they start with three consonants", affirms Veronique Sama. "But, with time, it's okay", she adds. In addition to learning how to sing the national anthem in Ghomala, or to recite in this language, the pupils of these summer schools can learn how to play the tam-tam, and to prepare "Nkui (traditional food of the populations of the Cameroun West, note)" or the taro ", as well explains Mr. Nokam, the coordinator of these courses, which end next 15 July. But beside these fun activities, the National Committee of Ghomala proposes in the days to come, as Felix Fotso reveals, to teach, in this language, the new penal code. And later, the same source indicates, to promote the teaching of information technology in... Ghomala, thanks to a software which will be set up by a computer specialist recruited for this purpose. So many initiatives for the promotion of the Cameroonian culture that, regrets Felix Fotso, "the ministry for the Culture does not join in, in spite of the multiple appeals" to that end. Le Quotidien Mutations (Yaoundé) http://www.quotidienmutations.net July 10, 2006 Posted to the web July 10, 2006 B. R. M. ... Dans une salle du Foyer Bandjoun à Yaoundé, des enfants, jeunes pour la plupart, ont les yeux rivés sur l'homme en gandoura rose, qui se tient debout devant un tableau noir. Ce dernier ne cesse de balader sa main sur diverses parties de son corps. Et à chaque fois, les jeunes gens assis en face de lui répondent en choeur par des expressions étrangères aux oreilles des profanes. Sur le tableau, le croquis du corps humain sur lequel sont portées des annotations dont la forme des lettres rappellent l'alphabet phonétique, indique qu'il s'agit d'un cours d'anatomie. Celui-ci est dispensé en Ghomala, une langue parlée par près de 800.000 personnes dans les départements de la Mifi, du Koung-Khi et des Hauts plateaux, à en croire les statistiques de Felix Fotso, président du comité d'organisation de la 10 ème édition du séminaire sur le Ghomala, qui se déroule depuis le 27 juin dernier. En ce vendredi 7 juillet 2006, dans la salle de classe sus mentionnée, deux femmes, la quarantaine, se sont mêlées aux jeunes apprenants du Ghomala. L'une d'elles, Véronique Sama, originaire de la province du Centre, qui est accompagné des ses quatre enfants, fait partie des quelque 200 élèves inscrits cette année aux cours de Ghomala organisés par le Comité national de cette langue. "Je suis d'abord enseignante de profession. Et puisque l'éducation à la culture nationale est déjà inscrite comme matière dans les écoles primaires, je trouve qu'on ne perd rien à apprendre le plus de langues possibles. Surtout que cela participe de l'intégration nationale", affirme-t-elle. Et Felix Fotso d'ajouter : "Nous sommes envahi par les langues étrangères. Vous devez savoir que depuis quelques temps à l'Institut des Relations internationale du Cameroun (Iric), on enseigne le Chinois! Sous le prétexte que la Chine est devenue un grand partenaire commercial. Nous pensons qu'il est aussi important que nos langues maternelles soient vulgarisées". Surtout que, ajoute-t-il : "Si l'on approfondi la recherche, il est possible de créer une langue propre aux Africains. Nous nous sommes, par exemple, rendu compte que la racine "Mo" signifie homme dans plusieurs langues jusqu'au Kenya". Tam-tam Mais plus que ces objectifs poursuivis par le Comité national du Ghomala, l'engouement que Véronique Sama manifeste pour l'apprentissage de cette langue est, selon elle, davantage aiguisé par le matériel mis à la disposition des apprenants par les promoteurs de ces cours. "ça c'est un livre qui rassemble des textes rédigés par les séminaristes de la dernière édition", confie Michel Kaké, un des moniteurs de ces cours de vacances, en présentant un petit document de couleur rose, qui sert de support de lecture aux apprenants. Lesquels rencontrent certaines difficultés au premier contact de cette langue. C'est le cas de ces "mots difficiles à prononcer, parce qu'ils commencent par trois consonnes", soutient Véronique Sama. "Mais, au fil du temps, ça va", ajoute-t-elle. En plus d'apprendre à chanter l'hymne national en Ghomala, ou à réciter dans cette langue les élèves de ces cours de vacances peuvent apprendre à jouer au tam-tam, et à préparer le "Nkui [nourriture traditionnelle des populations de l'Ouest Cameroun, Ndlr]" ou le taro", ainsi que le précise M. Nokam, le coordonnateur de ces cours, qui s'achèvent le 15 juillet prochain. Mais à côté de ces activités ludiques, le Comité nationale de Ghomala se propose dans les jours à venir, ainsi que le révèle Félix Fotso, de vulgariser, dans cette langue, le nouveau code de procédure pénale. Et plus tard, indique la même source, de promouvoir l'enseignement de l'informatique en... Ghomala, grâce à un logiciel qui sera mis en place par un informaticien requis à cet effet. Autant d'initiatives pour la promotion de la culture camerounaise que, regrette Félix Fotso, "le ministère de la Culture n'accompagne pas, malgré les multiples démarches" à cet effet. *[NB- The title of the article on AllAfrica.com and the newspaper's own site http://www.quotidienmutations.net/mutations/36.php?subaction=showfull&id=1152507485&archive=&start_from=&ucat=36& seems to be a confusion with another article at http://www.quotidienmutations.net/mutations/36.php?subaction=showfull&id=1152507658&archive=&start_from=&ucat=36& . Therefore I copy only the article without the apparently incorrect title and caption for the picture. DZO] Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [EMAIL PROTECTED] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/