This article from the Yaoundé daily paper, Le Quotidien Mutations, was
seen on AllAfrica.com at
http://allafrica.com/stories/200607100957.html *. I wasn't going to
take the time to translate it from French, but it seems like too
interesting an example to not take the extra step (it is a very quick
translation, though, facilitated by http://babelfish.altavista.com/ ).
It deals with a group in southern Cameroon that is actively using and
promoting their language, a variety of Bamileke called Ghomala.  DZO


[Translated version; original follows]
In a room of the Foyer Bandjoun center, children, mostly young, have
their eyes rivetted on a man in a pink gandoura [a gown, probably like
the boubou in West Africa? DZO], who is standing in front of a
blackboard. This man keeps moving his hands from one to another part
of his body. And each time, young people sitting opposite him answer
in chorus with expressions foreign to the ears of the outsider. On the
board, a sketch of the human body to which are linked annotations, the
  shape of whose letters resemble the phonetic alphabet, indicates
that this is an anatomy course. This one is given in Ghomala, a
language spoken by nearly 800,000 people in the departments of Mifi,
Koung-Khi and Upper Plateau, according to the statistics of Felix
Fotso, president of the Steering Committee of the 10th edition of the
seminar on Ghomala, which began last June 27.

On this Friday 7 July 2006, in the classroom already mentioned, two
women, a bout forty, are among the young people learning Ghomala. The
one of them, Veronique Sama, originating from the Central province,
who is accompanied by her four children, are part of about 200 pupils
registered this year in Ghomala courses organized by the national
Committee of this language. "First of all I am a teacher by
profession. And since education in the national culture is already
registered as a subject in the primary schools, I find that one loses
nothing by learning as many languages as possible. Especially as that
contributes to national integration", she affirmed.

And Felix Fotso added: "We are invaded by the foreign languages. You
must know that for some time at the Institute of International
relations of Cameroun (Iric), they teach the Chinese! Under the
pretext which China has became a large trading partner. We think that
it is as important that our mother tongues are taught". Especially
since, he adds: "If one does thorough research, it is possible to
create a language proper to Africans. We have realized, for example,
that the root "Mo" means man in several languages all the way to Kenya".

Tam-Tam

But beyond these aims sought by the National Committee of Ghomala, the
passion that Veronique Sama expresses for training in this language,
according to her, is sharpened by the material made available to
learners by the promoters of these courses. "This is a book which
gathers texts written by the seminarists of the previous edition",
confides Michel Kaké, one of the monitors of these summer schools,
while presenting a small document of pink color, which is used as an
aid to reading for learners. Who encounter certain difficulties in
their first encounter with this language. It is the case of these
"words difficult to pronounce, because they start with three
consonants", affirms Veronique Sama. "But, with time, it's okay", she
adds.

In addition to learning how to sing the national anthem in Ghomala, or
to recite in this language, the pupils of these summer schools can
learn how to play the tam-tam, and to prepare  "Nkui (traditional food
of the populations of the Cameroun West, note)" or the taro ", as well
explains Mr. Nokam, the coordinator of these courses, which end next
15 July. But beside these fun activities, the National Committee of
Ghomala proposes in the days to come, as Felix Fotso reveals, to
teach, in this language, the new penal code. And later, the same
source indicates, to promote the teaching of information technology
in... Ghomala, thanks to a software which will be set up by a computer
specialist recruited for this purpose. So many initiatives for the
promotion of the Cameroonian culture that, regrets Felix Fotso, "the
ministry for the Culture does not join in, in spite of the multiple
appeals" to that end.





Le Quotidien Mutations (Yaoundé)
http://www.quotidienmutations.net
July 10, 2006
Posted to the web July 10, 2006

B. R. M.

...

Dans une salle du Foyer Bandjoun à Yaoundé, des enfants, jeunes pour
la plupart, ont les yeux rivés sur l'homme en gandoura rose, qui se
tient debout devant un tableau noir. Ce dernier ne cesse de balader sa
main sur diverses parties de son corps. Et à chaque fois, les jeunes
gens assis en face de lui répondent en choeur par des expressions
étrangères aux oreilles des profanes. Sur le tableau, le croquis du
corps humain sur lequel sont portées des annotations dont la forme des
lettres rappellent l'alphabet phonétique, indique qu'il s'agit d'un
cours d'anatomie. Celui-ci est dispensé en Ghomala, une langue parlée
par près de 800.000 personnes dans les départements de la Mifi, du
Koung-Khi et des Hauts plateaux, à en croire les statistiques de Felix
Fotso, président du comité d'organisation de la 10 ème édition du
séminaire sur le Ghomala, qui se déroule depuis le 27 juin dernier.

En ce vendredi 7 juillet 2006, dans la salle de classe sus mentionnée,
deux femmes, la quarantaine, se sont mêlées aux jeunes apprenants du
Ghomala. L'une d'elles, Véronique Sama, originaire de la province du
Centre, qui est accompagné des ses quatre enfants, fait partie des
quelque 200 élèves inscrits cette année aux cours de Ghomala organisés
par le Comité national de cette langue. "Je suis d'abord enseignante
de profession. Et puisque l'éducation à la culture nationale est déjà
inscrite comme matière dans les écoles primaires, je trouve qu'on ne
perd rien à apprendre le plus de langues possibles. Surtout que cela
participe de l'intégration nationale", affirme-t-elle.

Et Felix Fotso d'ajouter : "Nous sommes envahi par les langues
étrangères. Vous devez savoir que depuis quelques temps à l'Institut
des Relations internationale du Cameroun (Iric), on enseigne le
Chinois! Sous le prétexte que la Chine est devenue un grand partenaire
commercial. Nous pensons qu'il est aussi important que nos langues
maternelles soient vulgarisées". Surtout que, ajoute-t-il : "Si l'on
approfondi la recherche, il est possible de créer une langue propre
aux Africains. Nous nous sommes, par exemple, rendu compte que la
racine "Mo" signifie homme dans plusieurs langues jusqu'au Kenya".

Tam-tam

Mais plus que ces objectifs poursuivis par le Comité national du
Ghomala, l'engouement que Véronique Sama manifeste pour
l'apprentissage de cette langue est, selon elle, davantage aiguisé par
le matériel mis à la disposition des apprenants par les promoteurs de
ces cours. "ça c'est un livre qui rassemble des textes rédigés par les
séminaristes de la dernière édition", confie Michel Kaké, un des
moniteurs de ces cours de vacances, en présentant un petit document de
couleur rose, qui sert de support de lecture aux apprenants. Lesquels
rencontrent certaines difficultés au premier contact de cette langue.
C'est le cas de ces "mots difficiles à prononcer, parce qu'ils
commencent par trois consonnes", soutient Véronique Sama. "Mais, au
fil du temps, ça va", ajoute-t-elle.

En plus d'apprendre à chanter l'hymne national en Ghomala, ou à
réciter dans cette langue les élèves de ces cours de vacances peuvent
apprendre à jouer au tam-tam, et à préparer le "Nkui [nourriture
traditionnelle des populations de l'Ouest Cameroun, Ndlr]" ou le
taro", ainsi que le précise M. Nokam, le coordonnateur de ces cours,
qui s'achèvent le 15 juillet prochain. Mais à côté de ces activités
ludiques, le Comité nationale de Ghomala se propose dans les jours à
venir, ainsi que le révèle Félix Fotso, de vulgariser, dans cette
langue, le nouveau code de procédure pénale. Et plus tard, indique la
même source, de promouvoir l'enseignement de l'informatique en...
Ghomala, grâce à un logiciel qui sera mis en place par un
informaticien requis à cet effet. Autant d'initiatives pour la
promotion de la culture camerounaise que, regrette Félix Fotso, "le
ministère de la Culture n'accompagne pas, malgré les multiples
démarches" à cet effet.



*[NB- The title of the article on AllAfrica.com and the newspaper's
own site
http://www.quotidienmutations.net/mutations/36.php?subaction=showfull&id=1152507485&archive=&start_from=&ucat=36&;
seems to be a confusion with another article at
http://www.quotidienmutations.net/mutations/36.php?subaction=showfull&id=1152507658&archive=&start_from=&ucat=36&;
. Therefore I copy only the article without the apparently incorrect
title and caption for the picture. DZO]






 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 



Reply via email to