I came across this in researching something else, and thanks to a scan, am passing it on. It comes from Pierre Alexandre's _Languages and language in Black Africa_ (Northwestern Univ. Press, 1972 - a translation from French). What caught my attention was that the 3 myths he refutes (on pp. 32-34) are ones that one still hears today, over 3 decades later. Don
------------------------------- I have already outlined the general characteristics of African languages. The first which I shall discuss might be called the negative characteristics; more precisely, I must explode some widespread myths. The first myth to explode: "African languages are poor." Certain scholars who should know better (sometimes they even hold M.A.'s or Ph.D.'s), continue to say that "these dialects include only a few hundred - or a few thousand - words." This presumes first of all that they have an answer to a problem in general linguistics which is quite far from being solved: the nature of a "word." Even if one concedes, as one might easily do, that a word is a linguistic unit which deserves a separate entry or a separate article in a dictionary, it would still be difficult to determine what constitutes the wealth of a language. Does it involve the total number of words in a dictionary? If this is the case, then written languages have an advantage from the start: that of lexical sedimentation, which writing permits. If I flip through my dictionary at random, I will find many words that I will never use or will use only rarely, such as "deictic," "hexadichloroethane," "gules," "modulus ,""parbuckle," and "certiorari." It might indeed seem that we should admit that the vocabulary which people possess, given an equal intellectual capacity of the speakers, is practically identical from one language to another and that where we speak of a language used in a technologically complex civilization we should speak of different specialized dialects, mutually incomprehensible between different professional categories. African languages may seem poor if one examines the few published lexicons. This so-called poverty stems directly from the lexicographers' ignorance of the language they were studying or of the civilization these languages expressed-and sometimes, too, from an ignorance, if not of their own language, at least of the language in which they wrote. Despite these obstacles, dictionaries do exist whose size compares well with that of the American Heritage Dictionary, Webster's Collegiate, Chambers, or the abridged O.E.D. Examples include, among others, the Mande dictionary by Delafosse, the Hausa ones by Bargery or Abra-ham, the Swahili dictionaries of Sacleux, Krapf, or Madan, and the Kongo dictionaries by Laman or Bentley. One last point: it seems probable that in civilizations whose culture is exclusively or primarily oral, the active vocabulary' which each person has at his command is larger-precisely because of the lack of graphic memory aids-than it is in a civilization which makes extensive use of writing. Second myth to explode: "African languages have a fundamentally concrete orientation and do not lend themselves to expression of abstract ideas." This myth is an offshoot of the former one and belongs to the same general category of misunderstandings about African civilizations. Without specific changes, no language can ever express more than the total context in which it is used. Notice the word total. This is self-evident for the material context: there is obviously no English word meaning "hippopotamus" (we use a Greek word) or "kangaroo" (the word is based on a misunderstanding on the part of the earliest ex-plorers). We can as readily concede that a language of Equatorial Africa will have no word for "apple tree" or "snowdrift"; but as soon as so-called abstract terms enter in, a European or American, applying a kind of scholasticism of universals, whether consciously or not, is astonished at not being able to translate word for word certain ideas which seem to him not only natural but universal. It happens that "abstract" terms are those which belong to a nonmaterial context: to the values of a civilization or, in the final analysis, to a system of relations which forms the structure of this civilization. Basically this opposition of concrete to abstract is not quite satisfactory. It would probably be better to use terms such as substantial and relational. Surely an African living in a civilization different from our own must regard French or English as being singularly lacking in abstract terms. To prove this, it suffices to read modern ethnographic works: almost invariably the authors must retain the African terms, or give a long definition, often complex and only approximate, the first time they use an African word. At another level, a lexicographer can easily collect terms designating visible, tangible objects in the physical setting, such as parts of the human body, common tools, furniture, etc., precisely because he can show them or touch them. But what of an idea such as the "acquisi-tion of a moral and economic preponderance at the expense of someone else thanks to the possession of an evil supernatural substance held in lawful bounds by the presence of vital energy with a cosmic origin" (in Bulu, asee)? The argument has been even more convincingly set forth as the incapacity to extract the common denominator from a series of objects or analogous beings by arguing, for instance, that some languages have a term to indicate every species and variety of antelope but no word for antelope in general. Similarly, on a French boat one finds hawsers, sheets, halyards, bowlines, sluices, gaskets, etc. but no rope - which proves that French sailors are incapable of abstraction. Here again it really comes down to a cultural difference. There is no inability to abstract (in the strict sense of the word : "pull out of") but only different means of abstracting wherein the criteria are not identical. Thus some people have maintained that Africans cannot distinguish more than three colors-black, white, and red - a conclusion based on an overly rapid analysis of their languages. What seems really to happen is that the chromatic terminology of these languages is based more on vividness than on shades: "red" would be, approximately, "vivid" "white" is "clear" or "pale"; "black" is "somber" or "lofty" - the shades being suggested by reference to objects (as we do with "orange"). What is involved, in brief, is the expression of different world views, which are, however, no less complete or complex. A language may be more analytical in some spheres, more synthetic in others. The global wealth of expression may well be the same for all languages. One last argument: "In African languages there are no words for hypotenuse, plesiosaurus, circumference, and ontology." Response: Nor are there any in French or in English. I will come back to this question of scientific vocabulary later. Third myth to be exploded: African languages are (a) very easy, (b) very difficult, because they have no grammar." There is no language without grammar. At least not in this world. ------------------------------- Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [EMAIL PROTECTED] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/