Le mercredi 11 avril 2007 à 15:14 +0000, [EMAIL PROTECTED] a écrit : > To comment on the following update, log in, then open the issue: > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=76044 > > > > > > ------- Additional comments from [EMAIL PROTECTED] Wed Apr 11 15:14:53 +0000 > 2007 ------- > Hi Bruno, > > Looks better but not exactly good ;-) > > 1. You changed the ListSeparator from ';' semicolon to ':' colon, > I doubt that was intended.
Yes it is, we write ":" . > 2. Changing the LongDateMonthSeparator to "de" generally is fine, > however, I think instead " de " was intended, note the blanks. > Otherwise dates would be displayed like "maide2007" instead of "mai > de 2007". Yes, you right, I have changed with " de " > > 3. Accompanying this you changed the long date formats to something like > <FormatCode>D, MMMdeYY</FormatCode> > Note that literal strings to be displayed need to be enclosed in > double quotes, otherwise they may be taken as a keyword and generate > output for the keyword instead. The correct format code in this case > would be > <FormatCode>D, MMM" de "YY</FormatCode> > including the blanks of the separator as noted above. Yes, it is my mistake: I did " de " > > 4. The percent format codes now have a blank between the digits and the > percent sign, usually this is not the case, and also isn't for the > fr_FR locale. Intended? Normally, in french or occitan we have 10 % but now we may to write 10%. I did not knew this ! > > 5. The currency format codes now don't have parentheses anymore, which > is fine. However, now they are > <FormatCode>[CURRENCY] # ##0;-[CURRENCY] # ##0</FormatCode> > whereas the fr_FR format codes are > <FormatCode># ##0 [CURRENCY];-# ##0 [CURRENCY]</FormatCode> > so a display would look like "-€ 1" instead of "-1 €". Intended? No, I am surprise because in French we write 1 000,00 F and not F 1 0000,00.It is an english's way to write. In Occitan we want to write 1 000,00 F, if it is possible ?? > > 6. In the eras, 'bc' has > <DefaultAbbrvName>av. J.C.</DefaultAbbrvName> > which has two blanks, same for the 'ad' era. I think this is a typo > and one blank was inteded instead. I did the correction > > > You now defined them to be "p.sg." and "p.sgs" (dot omitted there, > intended?), you may as well define them to be identical if there don't > exist distinct terms for "and following page" and "and following pages". > I did "p.sg." and "p.sgs." > > Also we have not a short name for the months, for the days. In occitan > > we write entirely all word : << monday >> is in occitan << diluns >> but > > never << dil >> or << di >>... something like this. How can I do also > > for this ? > If the locale never uses day or month name abbreviations you can define > them identical to the full names. I followed your advice. Thanks a lot. > > > Btw, when changing the locale data you don't necessarily have to go > through the entire process in the locale generator, you may as well edit > the .xml file and attach a new revision, but make sure you use an editor > that treats the utf-8 encoding correctly and doesn't garble things like > the non-breaking space used as the group separator, for example. > However, if you want Alberto to submit the data to the CLDR as well > you'll probably have to use the generator. This file was corrected with Quanta Plus and with the format's file UTF8. I hope I did all well. I am very sorry for all these problems, > > Eike > > > --------------------------------------------------------------------- > Please do not reply to this automatically generated notification from > Issue Tracker. Please log onto the website and enter your comments. > http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html#notification > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]