On 31 October 2011 03:31, Aleksey Lim <alsr...@activitycentral.org> wrote: > * It seems that our most need is en-es/es-en translation, > how Apertium is good for, at least, initial usage for live > translation? >
I don't know if I'd rate it too highly for IRC. IRC tends to have a higher than average amount of mistakes, etc., which makes it more difficult to handle. That said, you should talk to Pasquale - he wrote a paper on realtime translation using Apertium. I *think* he got relatively good results, despite the system being an underdeveloped prototype (en-it, which is still not finished). > * Is there any ongoing project to develop a tool to simplify accepting > [small] contributions from community members? For example, Sugar Labs > uses Pootle instance [2] to coordinate i18n efforts, which is a web > service to accept contributions from the community. For en-es at least, just send me the wordlist and I'll integrate it. I'd be fine with it if you sent me bare wordlists in pootle, but it would be a lot quicker if I got a spreadsheet or delineated text with PoS/gender: man; n; hombre; n.m -- <Sefam> Are any of the mentors around? <jimregan> yes, they're the ones trolling you ------------------------------------------------------------------------------ Get your Android app more play: Bring it to the BlackBerry PlayBook in minutes. BlackBerry App World™ now supports Android™ Apps for the BlackBerry® PlayBook™. Discover just how easy and simple it is! http://p.sf.net/sfu/android-dev2dev _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff