On 31 October 2011 03:31, Aleksey Lim <alsr...@activitycentral.org> wrote:
> * It seems that our most need is en-es/es-en translation,
>  how Apertium is good for, at least, initial usage for live
>  translation?
>

I don't know if I'd rate it too highly for IRC. IRC tends to have a
higher than average amount of mistakes, etc., which makes it more
difficult to handle.

That said, you should talk to Pasquale - he wrote a paper on realtime
translation using Apertium. I *think* he got relatively good results,
despite the system being an underdeveloped prototype (en-it, which is
still not finished).

> * Is there any ongoing project to develop a tool to simplify accepting
>  [small] contributions from community members? For example, Sugar Labs
>  uses Pootle instance [2] to coordinate i18n efforts, which is a web
>  service to accept contributions from the community.

For en-es at least, just send me the wordlist and I'll integrate it.
I'd be fine with it if you sent me bare wordlists in pootle, but it
would be a lot quicker if I got a spreadsheet or delineated text with
PoS/gender:

man; n; hombre; n.m

-- 
<Sefam> Are any of the mentors around?
<jimregan> yes, they're the ones trolling you

------------------------------------------------------------------------------
Get your Android app more play: Bring it to the BlackBerry PlayBook 
in minutes. BlackBerry App World&#153; now supports Android&#153; Apps 
for the BlackBerry&reg; PlayBook&#153;. Discover just how easy and simple 
it is! http://p.sf.net/sfu/android-dev2dev
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to