El dc 19 de 12 de 2012 a les 13:39 +0100, en/na Per Tunedal va escriure: > > On Wed, Dec 19, 2012, at 13:10, Francis Tyers wrote: > > El dc 19 de 12 de 2012 a les 13:02 +0100, en/na Per Tunedal va escriure: > > > Hi, > > > I'm a bit confused. See below. > > > Yours, > > > Per Tunedal > > > > > > On Wed, Dec 19, 2012, at 11:22, Francis Tyers wrote: > > > > El dc 19 de 12 de 2012 a les 10:09 +0100, en/na Tino Didriksen va > > > > escriure: > > > > > On Wed, Dec 19, 2012 at 12:12 AM, <k...@keldix.com> wrote: > > > > > > GramTrans > > > > > http://visl.sdu.dk/~eckhard/pdf/MTsummit07_final.pdf > > > > > > > --snip-- > > > > > > > > > Myself not being familiar with the code of Apertium at all, is > > > > > this so? > > > > > And could a module with use of concept reletions be easily > > > > > included in the stack > > > > > of translation modules? > > > > > > > > > > Someone more familiar with Apertium will have to answer that bit... > > > > > > > > I explained how you could do this in a previous email. You would need to > > > > write a module to go between the lexical-transfer output and the > > > > structural transfer input. > > > > > > In that stage the lexical selection is already done, isn't it? > > > > In what stage ? In the lexical transfer stage ? no. In the structural > > transfer stage yes. This is because, like I say above "write a module to > > _go between_" this means "in the middle of". See my schematic below. > > > > > I supposed meaning (relations) was supposed to facilitate lexical > > > selection. > > > > If you can make it facilitate lexical selection good luck!!! > > > > > What's the use of it later in the translations chain? > > > > ------------------- --------------------- ---------------------- > > | lexical transf. | ==> | lexical selection | ==> | structural transf. | > > |_________________| |___________________| |____________________| > > > > The lexical selection is done in the aptly-named "lexical selection" > > stage, which sits between lexical transfer (which outputs all the > > possible translations of each word) and structural transfer (which > > performs structural changes, and only works on pairs of single source > > language/target language words). > > > > Fran > > Hmm I don't get it. I'm comparing with the wiki page "Apertium for > dummies" in an adjacent window:
That page is out of date. > Tagger - Lexical Selection - Lexical transfer (look up disambiguated > source-language baseword ...) - Structural transfer. Is transfer done > before lexical selection in stead? No. > If so, is the lexical selection done in the target language rather than > in the source language? Thus, the "meaning" in the source language > cannot be used at all? > In that case, what's the use of "meaning"? No, it is done in the source language. Good question, perhaps you can ask Keld ;) Fran ------------------------------------------------------------------------------ LogMeIn Rescue: Anywhere, Anytime Remote support for IT. Free Trial Remotely access PCs and mobile devices and provide instant support Improve your efficiency, and focus on delivering more value-add services Discover what IT Professionals Know. Rescue delivers http://p.sf.net/sfu/logmein_12329d2d _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff