El dc 19 de 12 de 2012 a les 13:39 +0100, en/na Per Tunedal va escriure:
> 
> On Wed, Dec 19, 2012, at 13:10, Francis Tyers wrote:
> > El dc 19 de 12 de 2012 a les 13:02 +0100, en/na Per Tunedal va escriure:
> > > Hi,
> > > I'm a bit confused. See below.
> > > Yours,
> > > Per Tunedal
> > > 
> > > On Wed, Dec 19, 2012, at 11:22, Francis Tyers wrote:
> > > > El dc 19 de 12 de 2012 a les 10:09 +0100, en/na Tino Didriksen va
> > > > escriure:
> > > > > On Wed, Dec 19, 2012 at 12:12 AM, <k...@keldix.com> wrote:
> > > > >         > GramTrans
> > > > >         http://visl.sdu.dk/~eckhard/pdf/MTsummit07_final.pdf
> > > > 
> > > --snip--
> > > > 
> > > > >         Myself not being familiar with the code of Apertium at all, is
> > > > >         this so?
> > > > >         And could a module with use of concept reletions be easily
> > > > >         included in the stack
> > > > >         of translation modules?
> > > > > 
> > > > > Someone more familiar with Apertium will have to answer that bit...
> > > > 
> > > > I explained how you could do this in a previous email. You would need to
> > > > write a module to go between the lexical-transfer output and the
> > > > structural transfer input.
> > > 
> > > In that stage the lexical selection is already done, isn't it? 
> > 
> > In what stage ? In the lexical transfer stage ? no. In the structural
> > transfer stage yes. This is because, like I say above "write a module to
> > _go between_" this means "in the middle of". See my schematic below.
> > 
> > > I supposed meaning (relations) was supposed to facilitate lexical
> > > selection.
> > 
> > If you can make it facilitate lexical selection good luck!!! 
> > 
> > > What's the use of it later in the translations chain?
> > 
> > -------------------     ---------------------     ----------------------
> > | lexical transf. | ==> | lexical selection | ==> | structural transf. |
> > |_________________|     |___________________|     |____________________|
> > 
> > The lexical selection is done in the aptly-named "lexical selection"
> > stage, which sits between lexical transfer (which outputs all the
> > possible translations of each word) and structural transfer (which
> > performs structural changes, and only works on pairs of single source
> > language/target language words).
> > 
> > Fran
> 
> Hmm I don't get it. I'm comparing with the wiki page "Apertium for
> dummies" in an adjacent window:

That page is out of date.

> Tagger - Lexical Selection - Lexical transfer (look up disambiguated
> source-language baseword ...) - Structural transfer. Is transfer done
> before lexical selection in stead?

No.

> If so, is the lexical selection done in the target language rather than
> in the source language? Thus, the "meaning" in the source language
> cannot be used at all?
> In that case, what's the use of "meaning"?

No, it is done in the source language. Good question, perhaps you can
ask Keld ;)

Fran


------------------------------------------------------------------------------
LogMeIn Rescue: Anywhere, Anytime Remote support for IT. Free Trial
Remotely access PCs and mobile devices and provide instant support
Improve your efficiency, and focus on delivering more value-add services
Discover what IT Professionals Know. Rescue delivers
http://p.sf.net/sfu/logmein_12329d2d
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to