El dia 29 de març de 2018 a les 16:26, Xavi Ivars <[email protected]> ha
escrit:

>
>
> El dia 29 de març de 2018 a les 15:19, Hèctor Alòs i Font <
> [email protected]> ha escrit:
>
>> Amb en Claudi Balaguer ens estem mirant l'apertium-oci en vistes a
>> adoptar el parell francès-occità en el marc del GSoC. El projecte seria fer
>> aquest parell en occità referencial, però que sigui obert a afegir altres
>> variants de l'occità (en particular, l'aranès, el gascó comú, etc.).
>>
>> A mi se'm plateja un dubte inicial: Per què en el diccionari monolingüe
>> occità s'adopta una concepció restrictiva de les varietats? En el
>> diccionari català, qualsevol forma amb l'etiqueta "val" és analitzada com a
>> possible si es fa servir la varietat "cat": s'entén "cante", però es genera
>> sempre "canto". Ara mateix, en el diccionari occità una forma etiquetada
>> com a alt="oci@aran" no està exclosa de la varietat "oci", excepte que
>> es defineixi explícitament. Això causa que hi hagi una multiplicitat de
>> definicions al diccionari que semblen innecessàries si s'adoptés
>> l'estratègia "catalana":
>>
>>       <e r="LR" lm="emocionau" alt="oci"><i>emocionau</i><par
>> n="generau__adj"/></e>
>>     <e lm="emocionau" alt="oci@aran"><i>emocionau</i><par
>> n="generau__adj"/></e>
>>     <e lm="emocionau" alt="oci@gascon"><i>emocionau</i><par
>> n="generau__adj"/></e>
>>
>>
>> Hi ha alguna raó que faci preferible en el cas de l'occità seguir aquesta
>> convenció? No seria millor adoptar la manera "catalana"? Hi ha massa
>> variabilitat i ambigüitat morfològica o lèxica en occità per fer-ho?
>>
>>
> Segurament Gema podrà respondre't millor a això, però crec recordar dels
> temps del català-occità i castellà-occità que eixe era exactament el
> problema: hi ha tanta varietat que, en una majoria de casos, resultava
> contraproduent analitzar totes les paraules, i era millor simplement
> ignorar-les (a no ser que l'anàlisi fos explícita.
>
> Respecte a oci@aran i oci@gascon, hi ha alguna diferència ara mateix als
> diccionaris? Occità-català i occità-castellà només tenen oci i oci@aran,
> pel que jo suposaria que oci@gascon és, simplement, el mateix que oci@aran
> (tret que algú haja afegit diferències explícites recentment).
>
>
Ara mateix no hi ha cap diferència entre oci@aran i oci@gascon. Sembla que
oci@gascon va ser una proposta però després ningú no s'hi va posar. Jo
voldria, justament, treure de moment que es compili oci@gascon perquè és
una murga haver d'estar cada vegada esperant que acabi una compilació que
no serveix de res. O sigui que, si ningú no hi té inconvenient, miraré de
treure-la del Makefile. Això, és clar, no vol dir llevar oci@gascon del
diccionari.

Hèctor
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to