Thank you for your reply.
If  "improving the support of Japanese on Apertium" could be a new project
on GSoC, I would find the problems of the current version of Apertium and
figure out the solutions for them.
Thank you.

2020年2月26日(水) 0:47 Tommi A Pirinen <tommi.antero.piri...@uni-hamburg.de>:

> Hi all,
> one thing that might be worth considering ia improving support of
> Japanese in Apertium, is that we currently do not have any good
> generic solution for the word-tokenisation, this affects especially
> languages like Japanese where a space- and punct-based tokenisation is
> much more suboptimal than for European languages. If you'd be interested in
> formulating a project solving the tokenisation problem, I think it would
> fit to Apertium gsoc quite well, and if others agree I could (co-)mentor
>
> On Mon, Feb 24, 2020 at 06:12:28AM +0900, Tomohiro Akazawa wrote:
> > Thank you for your reply.
> > Considering there are many resources for English and Japanese, possibly I
> > should change my plan .
> > Thank you
>
>
>
> > On Sun, 23 Feb 2020, 23:58 Hèctor Alòs i Font, <hectora...@gmail.com>
> wrote:
> >
> > > Hi Tomohiro,
> > >
> > > Maybe it is not the 2019 version of the application form, but the 2020
> one
> > > (if Apertium is elected by Google as a partner organisation) should
> not be
> > > very different of this one:
> > > http://wiki.apertium.org/wiki/Top_tips_for_GSOC_applications
> > > Essentially, for a pair like English and Japanese the main questions
> > > probably will be:
> > >
> > >     * reasons why Google and Apertium should sponsor it,
> > >     * a description of how and who it will benefit in society,
> > >
> > > (essentially because both English and Japanese are resourceful
> languages).
> > > Imho, Okinawan-Japanese would be a much more Apertium-like proposal.
> But,
> > > of course, I may be wrong. I should maybe add that for building a
> > > translator it is not absolutely necessary to be proficient in the
> source
> > > language. If you can read it and you have access to grammars,
> dictionaries
> > > and informants, this is usually enough. But, of course, the more you
> know
> > > the source language (not only the target one), the better.
> > >
> > > Hèctor
> > >
> > > Missatge de Tomohiro Akazawa <tomohiroakaz...@gmail.com> del dia dg.,
> 23
> > > de febr. 2020 a les 14:27:
> > >
> > >>  Hello.
> > >> My name is Tomohiro and I am a student of the University of Tokyo in
> > >> Japan.
> > >>  Seeing the Apertium's idea list for GSoC 2020, I found "Adopt an
> > >> unreleased language pair" interesting.
> > >>  Do you think it is possible to make the language pair between English
> > >> and Japanese?
> > >> Thank you very much.
> > >> _______________________________________________
> > >> Apertium-stuff mailing list
> > >> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> > >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
> > >>
> > > _______________________________________________
> > > Apertium-stuff mailing list
> > > Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
> > >
>
>
> > _______________________________________________
> > Apertium-stuff mailing list
> > Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>
>
> --
> Doktor Tommi A Pirinen, Computational Linguist,
> <https://flammie.github.io/purplemonkeydishwasher/>, Universität
> Hamburg, Hamburger Zentrum für Sprachkorpora <http://hzsk.de>. CLARIN-D
> Entwickler.  President of ACL SIGUR SIG for Uralic languages
> <http://gtweb.uit.no/sigur/>.
> I tend to follow inline-posting style in desktop e-mail messages.
> _______________________________________________
> Apertium-stuff mailing list
> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to