hi aanand
"Vellai pookal" is a song from mani ratnam's tamil movie "kannathil 
muthamittal
its sung by rahman himself

according to me its the best song rahmanhas ever made!

Pravinder

--- In arrahmanfans@yahoogroups.com, "Anand Ganesan" <[EMAIL PROTECTED]> 
wrote:
>
> Can anyone tell me which movie this song is from? 
> 
> Tx
> Anand 
> 
> 
> --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, "Pravinder Sheoran"
> <pravindersheoran@> wrote:
> >
> > hi karthik
> > nice effort in the translation of the lyrics man
> > its one of the graetest songs ever made 
> > 
> > Pravinder
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, "karthik327" <karthik327@> 
> > wrote:
> > >
> > > sunday morning i was listening to vellai pookal after some 
time 
> > and 
> > > man, was it awesome. We might as well replace suprabhatam with 
> > vellai 
> > > pookal and the morning effect is almost equivalent. 
> > Well...almost , 
> > > because nothing compares to the voice of MS singing kausalya 
> > > supraja...ok i'm digressing from the topic. I was counting the 
> > number 
> > > of instruments used in the song. ARR is famous for using a lot 
of 
> > > instruments in his songs, some which are barely audible to the 
> > human 
> > > ears. But in this song, there are just 4 instruments, the main 
one 
> > is 
> > > the guitar strumming throughout the song, the usual keyboard 
base 
> > > effect, another instrument which i think is the guitar which 
comes 
> > in 
> > > the beginning & the interludes and the heavenly flute in the 
> > second 
> > > interlude. These 4 instruments, arr's voice and vairamuthu's 
vaira 
> > > varigal combine to create a mindblowing effect....you can 
envision 
> > > the flowers blooming and the child waking in the morning...I 
put 
> > > together the translation for this song and it's like a 
bharathiyar 
> > > poem
> > > 
> > > stanza 1
> > > 
> > > The white flowers blooming all over the world
> > > the morning dawns for peace
> > > the golden rays of the sun touching the ground
> > > the flowers waking from their sleep
> > > let the baby open it's eyes in the hands of the mother (i 
> > understand 
> > > what 'thaayin kathakathappil' means but i'm not able to place 
an 
> > > english word for it )
> > > let  the world dawn in the laughter of a child
> > > 
> > > stanza 2
> > > 
> > > the gentle  sound of the wind and the songs sung by the rain; 
can 
> > > they bring the hapiness brought by silence ?
> > > the crores of keerthanas and the words strung together by 
poets; 
> > can 
> > > convey the same meaning as one drop of tear ? (vellai 
pookal...)
> > > 
> > > Stanza 3
> > > 
> > > where the little child stretches it's hand, there will be 
eternal 
> > > hapiness
> > > where man stops all wars,  there the white dove will sing 
(vellai 
> > > pookal...)
> > >
> >
>


Reply via email to