hi aanand "Vellai pookal" is a song from mani ratnam's tamil movie "kannathil muthamittal its sung by rahman himself
according to me its the best song rahmanhas ever made! Pravinder --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, "Anand Ganesan" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Can anyone tell me which movie this song is from? > > Tx > Anand > > > --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, "Pravinder Sheoran" > <pravindersheoran@> wrote: > > > > hi karthik > > nice effort in the translation of the lyrics man > > its one of the graetest songs ever made > > > > Pravinder > > > > > > > > > > > > > > --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, "karthik327" <karthik327@> > > wrote: > > > > > > sunday morning i was listening to vellai pookal after some time > > and > > > man, was it awesome. We might as well replace suprabhatam with > > vellai > > > pookal and the morning effect is almost equivalent. > > Well...almost , > > > because nothing compares to the voice of MS singing kausalya > > > supraja...ok i'm digressing from the topic. I was counting the > > number > > > of instruments used in the song. ARR is famous for using a lot of > > > instruments in his songs, some which are barely audible to the > > human > > > ears. But in this song, there are just 4 instruments, the main one > > is > > > the guitar strumming throughout the song, the usual keyboard base > > > effect, another instrument which i think is the guitar which comes > > in > > > the beginning & the interludes and the heavenly flute in the > > second > > > interlude. These 4 instruments, arr's voice and vairamuthu's vaira > > > varigal combine to create a mindblowing effect....you can envision > > > the flowers blooming and the child waking in the morning...I put > > > together the translation for this song and it's like a bharathiyar > > > poem > > > > > > stanza 1 > > > > > > The white flowers blooming all over the world > > > the morning dawns for peace > > > the golden rays of the sun touching the ground > > > the flowers waking from their sleep > > > let the baby open it's eyes in the hands of the mother (i > > understand > > > what 'thaayin kathakathappil' means but i'm not able to place an > > > english word for it ) > > > let the world dawn in the laughter of a child > > > > > > stanza 2 > > > > > > the gentle sound of the wind and the songs sung by the rain; can > > > they bring the hapiness brought by silence ? > > > the crores of keerthanas and the words strung together by poets; > > can > > > convey the same meaning as one drop of tear ? (vellai pookal...) > > > > > > Stanza 3 > > > > > > where the little child stretches it's hand, there will be eternal > > > hapiness > > > where man stops all wars, there the white dove will sing (vellai > > > pookal...) > > > > > >