This may probably be one of the Worst translations possible for the song.. but part of the difficulty is because this song is more in line with Phonetics of the Tamil language. .its not a straight foward statmement to be translated.. much of it is ryhymings & phonetics... which may not convey a great idea/theme, but requires a great mastery of the Language..
And in any case I couldnt translate the 2nd stanza.. So here u go. . ============================================================= mayil iRagae mayil iRagae varudugiRaai mella Oh. peacock's feather.. oh peacock's feather. u r caressing me slowly... mazhai nilavae mazhai nilavae vizhiyil ellaam un ulaa Oh. moutain Moon.. oh Mountain moon.. in all my vision, its your journey. uyiraith thodarndhu varum nee dhaanay mei ezhuththu naan pOdum kai ezhuththu anbe! U r the consonants that follow the vowels. and the signature of me, my dear. ulaga mozhiyil varum ellamay neer ezhuththu kaadhal dhaan kal ezhuththu anbe.. all the languages of the world are like writings on water. Love is the only writing on Rock. {mayil...} madhurai padhiai maRandhu un madiyinil paaindhadhu vaigai medhuvaa medhuvaa medhuvaa ingu vaigaiyil vaithidukai -- forgetting its path in Madurai, the river Vaigai flows thru ur Laps.. slowly place ur hand on this Vaigai.. podhigai malaiai pirindhu en paarvaiyil neendhudhu thendral adhai naan adhai naan pidithu mella adaithaen manachiraiyil Born in the podhigai mountain , the breeze blows across my vision.. I caught that and locked it up in my Heart. ore ilakiyam nam kaadhal vaan ulLavarai vaazhum paadal! our Love is a literature.. and a living song till the lifetime of sky. - Cheers Pradeepan. --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, "durba bhattacharjee" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Can anybody translate Mayilirage from Anbe Airuiye in English along > with its complete lyrics? As usual, it will be greatly appreciated and > admired by all non-Tamilians here and I will be really thankful for > that. Arvind, Rathinam, Thulasi listening? > > Durba >