Original Assamese books, the handwritten manuscripts, definitely
were religious in nature and used mostly Sanskritized spelling.
You can look at http://pikespeak.uccs.edu/~kalita/Asomi2003 for
examples of some such original writing.

But, the first few volumes of Orunudoi were written in phonetic Assamese.
I can scan a few copies if anyone wants to see. Also, the one of the
first Assamese dictionary, the one by Brown, I think, was in
phonetic Assamese. For about 20-30 years, starting the early 1800s,
most Assamese was printed purely phonetically. That's because
the American Baptist printers came to Assam from Burma and were
not influenced by subcontinental "standard" since they had
never traveled west of Guwahati or possibly even Nagaon.
Only later, the orthography was changed
to conform again to North Indian or subcontinental "standards".
Personally, I would have liked to continue with the phonetic spelling of
Assamese since it would have made us unqiue and it would have reduce
the unnecessary complexities of spelling that we see in Assamese.
But, at that time, the Assamese
leaders of Assam were trained and educated in Bengal mostly,
and were enamored of everything Bengali.

As Saurav suggests, it can be a defining moment now for how
we write Assamese in Roman keyboard. We need
to preserve our Assamese uniqueness while conforming to the
subcontinental "standards" as much as possible.

As far starting with "o", I don't like it too much, but if
others are willing, it's OK to me. It may be because I am used
to seeing the word "Assam" and it's a beloved and sentimental
word, and when someone spells its equivalent as
"Oxom" it seems weird, but "Axom" is still somewhat like
"Assam" that I am used to. So, I figure, my preference to
the use of "o" is because of the word "Assam" and other proper
nouns in Assamese that I am used to.


Jugal Kalita






_______________________________________________
Assam mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://pikespeak.uccs.edu/mailman/listinfo/assam

Reply via email to