On 7/7/2017 4:52 PM, scootergrisen wrote:
No. They don't belong in the .po file, because we don't aim to have
them translated.
Why not aim to have them translated?
To me its like using alot of time translating a book but then not care
to translate the front cover.
I aim to give the users a complete translated experience so i would
like to translate as much as possible like the short cut/.desktop and
Windows installer and stuff like that.
Often i dont translate the manuals because of their size.
In other words, you choose to draw a line somewhere in what to translate
based on the effort involved.
We make that choice too, just in a different place to where you would
make it, if you were running the project.
If you want to volunteer to do the work to ensure that the text strings
from the shortcut, the installers, the desktop.in and from nyquist
plug-ins too are all collected into the one .po file, and after
translation distributed back out to the correct places, that would be
awesome. It would benefit all translations.
This may sound a bit harsh. It is not meant to be. We greatly
appreciate the work that all translators do. Someone decides where the
line is drawn on what to translate. Limiting translation to what's
currently in the .po file keeps things simple and clear.
If you want to continue this discussion off-list, that's fine.
--James.
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation