On Tue, 27 Oct 2020 at 17:18, Olivier Humbert <[email protected]> wrote:
> Le 2020-10-24 13:42, Thomas De Rocker a écrit : > > Hi Olivier > > > > I deleted the Transifex translations. If you ever want to switch to > > Transifex, please let me know. > > > > Regards > > > > Thomas De Rocker (RockyTDR) - Dutch translator > > OK, that's good. > > > > > I downloaded your latest French Audacity translations from GitHub and > > uploaded them into the Transifex project (now 97.7 % completed). > > This is wrong. The French translation is 100% translated. > > If some strings in the French translation file could **appear** to be > untranslated, it is done on purpose. > When a English string does translate with the same characters in French, > there is no added value to translated it. > On the contrary, it can be counterproductive to translate such strings > because: > 1. it's a way to create a mistake when copying it > 2. if the original string is updated, then it should be copied/pasted > again, while leaving the translation "empty", there is no problem and it > reduces the update maintenance. > > Anyway, writing it again clearly: the French translation is 100% done > currently. > As usual for a few years now, I'll update it when we'll be in the > strings freeze for the next release. > Great. > > To all the translators, it is a loss of time to translate new strings > before we are in the strings-freeze period, because such strings could > still move. Better to wait for the "strings freeze" green light from the > devs. > +1 > Finally, to add to the discussion, as far as I know, Transifex is a > proprietary plateform and is a business. > I hope that no one ever will try to enforce me to use such a plateform > to translate a free software such as Audacity. > We will never force you to do that. --James. > Cheers, > Olivier >
_______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
