On Tue, 27 Oct 2020 at 17:18, Olivier Humbert <[email protected]> wrote:

> Le 2020-10-24 13:42, Thomas De Rocker a écrit :
> > Hi Olivier
> >
> >  I deleted the Transifex translations. If you ever want to switch to
> > Transifex, please let me know.
> >
> >  Regards
> >
> >  Thomas De Rocker (RockyTDR) - Dutch translator
>
> OK, that's good.
>
>
>
> >  I downloaded your latest French Audacity translations from GitHub and
> > uploaded them into the Transifex project (now 97.7 % completed).
>
> This is wrong. The French translation is 100% translated.
>
> If some strings in the French translation file could **appear** to be
> untranslated, it is done on purpose.
> When a English string does translate with the same characters in French,
> there is no added value to translated it.
> On the contrary, it can be counterproductive to translate such strings
> because:
> 1. it's a way to create a mistake when copying it
> 2. if the original string is updated, then it should be copied/pasted
> again, while leaving the translation "empty", there is no problem and it
> reduces the update maintenance.
>
> Anyway, writing it again clearly: the French translation is 100% done
> currently.
> As usual for a few years now, I'll update it when we'll be in the
> strings freeze for the next release.
>

Great.



>
> To all the translators, it is a loss of time to translate new strings
> before we are in the strings-freeze period, because such strings could
> still move. Better to wait for the "strings freeze" green light from the
> devs.
>

+1



> Finally, to add to the discussion, as far as I know, Transifex is a
> proprietary plateform and is a business.
> I hope that no one ever will try to enforce me to use such a plateform
> to translate a free software such as Audacity.
>

We will never force you to do that.

--James.



> Cheers,
> Olivier
>
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to