Yes. Which is why it is not simply up to the translator to choose. Yes. The translation would appear incorrectly as 100% complete.
So all in all it's probably a bad idea for our hypothetical Breton translator to decide to put French into the empty places. Still, I would allow it, if they told me that in their professional opinion as a Breton speaker that it was for the best. --James. On Wed, 4 Nov 2020 at 14:38, Stephane Ascoet <[email protected]> wrote: > James Crook : > > I'd assume they know what they are > > doing. > > > > If Dutch had been neglected for a while and a new translator came along > and > > put German translations in for all the missing items, I'd say "NO" > > The situation is completely different since Breton is one of the two > languages of Brittany, witch is part of france since centuries. However, > now it's another problem that I can see: if the translator does this, > the translation would appear incorrectly to be made at 100% > > > -- > Sincerely, Stephane Ascoet > > > > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation >
_______________________________________________ Audacity-translation mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
