Yes.  Which is why it is not simply up to the translator to choose.
Yes.  The translation would appear incorrectly as 100% complete.

So all in all it's probably a bad idea for our hypothetical Breton
translator to decide to put French into the empty places.  Still, I
would allow it, if they told me that in their professional opinion as a
Breton speaker that it was for the best.

--James.



On Wed, 4 Nov 2020 at 14:38, Stephane Ascoet <[email protected]>
wrote:

> James Crook :
> > I'd assume they know what they are
> > doing.
> >
> > If Dutch had been neglected for a while and a new translator came along
> and
> > put German translations in for all the missing items, I'd say "NO"
>
> The situation is completely different since Breton is one of the two
> languages of Brittany, witch is part of france since centuries. However,
> now it's another problem that I can see: if the translator does this,
> the translation would appear incorrectly to be made at 100%
>
>
> --
> Sincerely, Stephane Ascoet
>
>
>
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to