Thank you for your work on translating.

If sometime you send a list of phrases that are too technical and/or too
out of their context, I can add comments that will then appear in the .po
file that may help.  Those comments/explanations will then help all
translators.  Thanks for alerting me to the problem.

--James.

On Tue, 6 Apr 2021 at 22:57, Seanán Ó Coistín <[email protected]> wrote:

> A Shéamuis, a chara,
>
> Dear James,
>
> I did a bit of the Irish translation but not enough for it to be worth
> sending to you. I will continue to work on it when I can.
>
> Part of the reason why it takes so long to translate is that sometimes it
> is impossible to understand the technical terms. Simple terms are easily
> translated.
>
> Best regards,
>
> Seanán Ó Coistín
> Ar 06/04/2021 20:03, scríobh James Crook:
>
> Thank You!
>
> Spanish, Occitan, Portuguese x2 and Japanese are now committed and will be
> in the next 3.0.1
>
> Update Spanish Translation - antpaniagua authored
> Update Occitan Translation - Quentin PAGÈS authored
> Update Portuguese (pt_BR) Translation - Cleber Tavano authored
> Update Portuguese (pt_PT) Translation - BrunoRamalhete authored
> Update Japanese Translation - Phroneris authored
>
>
> --James.
>
>
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing 
> [email protected]https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to