In data giovedì 02 settembre 2010 14:23:55, Clayton ha scritto:
> This might be of interest to those in the team who are doing
> translations...
>
> I was talking to someone last night about some of the issues we face
> with translating things like the user guides... mixed sources etc
> etc. He mentioned an application called OmegaT.  It's cross platform
> and open source, so it's available for everyone to install.  It can
> import from ODF and MediaWiki sources (and others)... uses
> translation memories... and it has a bunch of other features.
>
> If you use Linux, and want to try it out, check your distro
> repositories... chances are it's already available to you.
>
> I gave it a quick look late last night, and it looks like it might be
> useful... but I'm not a translator.
>
> It'd be interesting to get some feedback from someone here though.

We use it regularly for italian translation of user guides and it's a
really useful tool for a straight workflow and for keeping translation
quality at an acceptable level (through translation memories and
glossaries).

I suggest to install always the latest version downloaded from the
website as there are a lot of improvements that are not into old
versions you find into your distro repositories. Also beta versions don't
seems to have stability problems.

For OmegaT there are also some interesting plugins that add useful
functions like spellchecker and similar...

Paolo



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to