Ahora en español,

como probablemente no ignoran, el Sr.
Guzman de Rojas llevó adelante un
proyecto de traduccion automatica
(que él afirma estar basado,
de un modo u otro, en el aymara)
Ese proyecto ATAMIRI empezó a
desarrollarse a principios de los años
80 del siglo pasado. Una breve vision
de la historia y vicisitudes del
proyecto Atamiri viene reflejada
en los siguientes artículos aparecidos
en "Carta Confidencial"

El sistema Atamiri
http://cconfidencial.intercosmos.com/atamirisp.html

El sistema Atamiri (II)
http://cconfidencial.intercosmos.com/atamirisp2.html

Teniendo en cuenta que esto pasaba
a principios de los 80, Guzman de
Rojas no puede ser otra cosa que
un pionero, máxime cuando obtuvo resultados
notables con maquinas de la epoca.
Al parecer, la implementacion de pares
de traduccion adicionales requiere muy
poco esfuerzo en este sistema. Como el
sistema (siempre presuntamente) está
basado en el aymara (y no me pregunten
que significa exactamente "estar basado")
es trivial la implementacion de pares
en que el aymara sea uno de los
terminos. Guzman postulaba que podria ser
una manera sencilla y barata de traducir
toda clase de textos, de los que tan
necesitado está el idioma de Katari.

saludos

Alex

Responder a