A follow up...

I've just found a marriage record for Maria da Fonseca's brother, Sebastiao

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-SANTACRUZ-C-1633-1679/TER-PV-SANTACRUZ-C-1633-1679_item1/P43.html

The writing on this record more clearly shows their parents as An.to da 
Fonseca Saraiva and Catarina Escota Botelha.

Thanks again Denise-- I wouldn't have found this without your help,

Linda


On Sunday, September 27, 2015 at 10:28:39 AM UTC-7, linda wrote:

> Denise,
>
> Thanks so much for your help with this record.  The names Saraiva and 
> Escoto are both new to me.  I'll keep an eye out for them in other records 
> in my search.  Many thanks also for looking at the wording in the 
> dispensation. I'll make a note, and now I can move along feeling confident 
> that I've got as much information from this record as I can!
>
> with much appreciation,
>
> Linda
>
> On Sunday, September 27, 2015 at 4:26:33 AM UTC-7, Denise wrote:
>
>> The word after Antonio da Fonseca is Saraiva, and it's part of his name. 
>> The word after Catarina is also part of her name, it looks kind of like 
>> Escoto. I'm not really sure. 
>>
>> The wording about the dispensation looks like the standard wording. 
>>
>> Denise D'Antona
>>
>> Sent from my iPhone
>>
>> On Sep 26, 2015, at 4:12 PM, linda <[email protected]> wrote:
>>
>>
>> right side page, top record:
>>
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-SANTACRUZ-C-1633-1679/TER-PV-SANTACRUZ-C-1633-1679_item1/P48.html
>>
>>
>> Hi Group,
>>
>> This is a clearly written, easy to read record, but there are three areas 
>> I would like help with, please.
>>
>> The bride's parents each have a word following their names which I can't 
>> make out.  I see the bride's information as:
>>
>> "...Maria da Fonseca, filha de An.to da Fonseca [unknown word/name] 
>> defunto, e de sua molher Catarina [unknown word/name]..."
>>
>> Can anyone suggest what these two words/names are? (as a side question: 
>> if these words are nouns or adjectives rather than names, why didn't the 
>> groom's parents have similar?)
>>
>> The third area I'd appreciate clarification is with the note 
>> about a dispensation of consanguinity.  I read that the consanguinity is of 
>> the 4th degree, but my grasp of the language isn't sufficient to understand 
>> whether the phrase preceding the list of witnesses contains any information 
>> of interest or if it is simply standard wording for such cases.
>>
>> Thanks very much for help and suggestions,
>>
>> Linda
>>
>> -- 
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
>> membership."
>> --- 
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
>> email to [email protected].
>> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
>>
>>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

Reply via email to