A follow up... I've just found a marriage record for Maria da Fonseca's brother, Sebastiao
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-SANTACRUZ-C-1633-1679/TER-PV-SANTACRUZ-C-1633-1679_item1/P43.html The writing on this record more clearly shows their parents as An.to da Fonseca Saraiva and Catarina Escota Botelha. Thanks again Denise-- I wouldn't have found this without your help, Linda On Sunday, September 27, 2015 at 10:28:39 AM UTC-7, linda wrote: > Denise, > > Thanks so much for your help with this record. The names Saraiva and > Escoto are both new to me. I'll keep an eye out for them in other records > in my search. Many thanks also for looking at the wording in the > dispensation. I'll make a note, and now I can move along feeling confident > that I've got as much information from this record as I can! > > with much appreciation, > > Linda > > On Sunday, September 27, 2015 at 4:26:33 AM UTC-7, Denise wrote: > >> The word after Antonio da Fonseca is Saraiva, and it's part of his name. >> The word after Catarina is also part of her name, it looks kind of like >> Escoto. I'm not really sure. >> >> The wording about the dispensation looks like the standard wording. >> >> Denise D'Antona >> >> Sent from my iPhone >> >> On Sep 26, 2015, at 4:12 PM, linda <[email protected]> wrote: >> >> >> right side page, top record: >> >> >> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-SANTACRUZ-C-1633-1679/TER-PV-SANTACRUZ-C-1633-1679_item1/P48.html >> >> >> Hi Group, >> >> This is a clearly written, easy to read record, but there are three areas >> I would like help with, please. >> >> The bride's parents each have a word following their names which I can't >> make out. I see the bride's information as: >> >> "...Maria da Fonseca, filha de An.to da Fonseca [unknown word/name] >> defunto, e de sua molher Catarina [unknown word/name]..." >> >> Can anyone suggest what these two words/names are? (as a side question: >> if these words are nouns or adjectives rather than names, why didn't the >> groom's parents have similar?) >> >> The third area I'd appreciate clarification is with the note >> about a dispensation of consanguinity. I read that the consanguinity is of >> the 4th degree, but my grasp of the language isn't sufficient to understand >> whether the phrase preceding the list of witnesses contains any information >> of interest or if it is simply standard wording for such cases. >> >> Thanks very much for help and suggestions, >> >> Linda >> >> -- >> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail >> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at >> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the >> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my >> membership." >> --- >> You received this message because you are subscribed to the Google Groups >> "Azores Genealogy" group. >> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an >> email to [email protected]. >> Visit this group at http://groups.google.com/group/azores. >> >> -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

