I want to comment on a different type of translation issue.   If pdi
could extend the features in the pronounciation dictionary to allow
punctuation and symbol characters not to be excluded when entering
alternate pronounciation, it would solve the problem of words like in,
followed by a stop, to be pronounced as inches and ill followed by a
stop to be pronounced as illanoi [phonetically spellt] as one is
presently unable to change that due to the prohibitation of punctuation
in the pronounciation dictionary.

Riana


-----Original Message-----
From: Terri Pannett [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: 07 October 2004 11:06
To: Braillenote List
Subject: Re: [Braillenote] translation of symbols in the bn

Dear List,

The reason DBT translates symbols in words is because there is no grade
2
equivalent for them.

The way to work around this is to surround the symbols with the proper
code.
Route your cursor to the symbol, change the translation grade to
computer
braille and change the translation back to grade 2 at the end of the
email
address, web page, or symbols.  This must be done BEFORE the document is
translated into braille.

The quick-and-dirty way to read symbols in untranslated braille is to
route
the cursor to the symbols.  This must be done in text documents when you
are
just reading them.  But if you want to translate and emboss the
documents,
then putting in the codes will make the document translate right.

Terri Pannett, Amateur Radio call sign KF6CA.  Army MARS call sign
AAT9PX,
California
___
To leave the BrailleNote list, send a blank message to
[EMAIL PROTECTED]
To view the list archives or change your preferences, visit
http://list.pulsedata.com/mailman/listinfo/braillenote

Reply via email to