I want to comment on a different type of translation issue. If pdi could extend the features in the pronounciation dictionary to allow punctuation and symbol characters not to be excluded when entering alternate pronounciation, it would solve the problem of words like in, followed by a stop, to be pronounced as inches and ill followed by a stop to be pronounced as illanoi [phonetically spellt] as one is presently unable to change that due to the prohibitation of punctuation in the pronounciation dictionary.
Riana -----Original Message----- From: Terri Pannett [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: 07 October 2004 11:06 To: Braillenote List Subject: Re: [Braillenote] translation of symbols in the bn Dear List, The reason DBT translates symbols in words is because there is no grade 2 equivalent for them. The way to work around this is to surround the symbols with the proper code. Route your cursor to the symbol, change the translation grade to computer braille and change the translation back to grade 2 at the end of the email address, web page, or symbols. This must be done BEFORE the document is translated into braille. The quick-and-dirty way to read symbols in untranslated braille is to route the cursor to the symbols. This must be done in text documents when you are just reading them. But if you want to translate and emboss the documents, then putting in the codes will make the document translate right. Terri Pannett, Amateur Radio call sign KF6CA. Army MARS call sign AAT9PX, California ___ To leave the BrailleNote list, send a blank message to [EMAIL PROTECTED] To view the list archives or change your preferences, visit http://list.pulsedata.com/mailman/listinfo/braillenote
