Kalau yg saya tau memang ada 2 versi, yg satu 三个臭皮匠顶个诸葛亮, satunya lagi 三个臭皮匠胜过诸葛亮.
--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, "Alfonso" <degaa...@...> wrote: > > Maaf saya ralat sedikit Bung Hoey Hin. Yang benar adalah: San ge Choupijiang, shengguo yi ge Zhuge Liang. 三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮. > > Alfonso > www.everydaymandarin.com > > > --- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, "hoey_hin" hoey_hin@ wrote: > > > > 涓�涓��������� 椤朵釜璇歌`�浜� (San Ge Chou Pi Jiang Ding Ge > > Zhu Ge Liang) > > Filosofi dari pepatah ini artinya kurang lebih : pemikiran dari tiga > > orang biasa yang disatukan bisa mengalahkan satu orang Zhu Ge Liang. > > > > > > --- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, "Others" <others@> wrote: > > > > > > Ada yang tahu pepatah berikut dalam bahasa mandarinnya bagaimana ya? > > > "3 pengayak kulit yang bau lebih berguna daripada 1 Zhu Ge Liang". > > > > > > Jika bisa, tolong diberikan huruf mandarinnya. > > > > > > thank you. > > > > > > > > > A. Syafii. > > > > > >