Kalau yg saya tau memang ada 2 versi, yg satu
三个臭皮匠顶个诸葛亮, satunya lagi
三个臭皮匠胜过诸葛亮.


--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, "Alfonso" <degaa...@...> wrote:
>
> Maaf saya ralat sedikit Bung Hoey Hin. Yang benar adalah: San ge
Choupijiang, shengguo yi ge Zhuge Liang. 三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮.
>
> Alfonso
> www.everydaymandarin.com
>
>
> --- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, "hoey_hin" hoey_hin@ wrote:
> >
> > 涓�涓��������� 椤朵釜璇歌`�浜� (San Ge Chou Pi Jiang
Ding Ge
> > Zhu Ge Liang)
> > Filosofi dari pepatah ini artinya kurang lebih :  pemikiran dari 
tiga
> > orang biasa yang disatukan bisa mengalahkan satu orang  Zhu Ge
Liang.
> >
> >
> > --- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, "Others" <others@> wrote:
> > >
> > > Ada yang tahu pepatah berikut dalam bahasa mandarinnya bagaimana
ya?
> > > "3 pengayak kulit yang bau lebih berguna daripada 1 Zhu Ge Liang".
> > >
> > > Jika bisa, tolong diberikan huruf mandarinnya.
> > >
> > > thank you.
> > >
> > >
> > > A. Syafii.
> > >
> >
>

Kirim email ke