Petaicina, bidaracina, pacarcina, dan kata-kata lain sejenisnya tidaklah
merujuk pada orangnya dan mungkin tidaklah mendesak untuk diubah, namun
Pecinan (=kampong atau lingkungan tempat tinggal orang Cina) tidak ada
salahnya sama sekali untuk diubah menjadi Petionghoaan (kampong warga
Tionghoa—nah terdengar lebih “enak” khan?). Sekalipun demikian, bahasa
adalah semacam bentuk kesepakatan, jika ada orang Tionghoa sendiri atau
mereka yang tidak beretinis Tionghoa tetap senangnya memakai istilah “Cina”
dan sebagainya yang berkaitan dengannya (meskipun sama sekali tidak
berk,aksud menghina atau apa) ya tidak ada orang mana pun yang bisa
melarang. Itu saja. :-)

 

Andy L.S.

 

  _____  

From: Akhmad Bukhari Saleh [mailto:absa...@indo.net.id] 
Sent: Friday, February 19, 2010 1:20 AM
To: budaya_tionghua@yahoogroups.com
Subject: Lagu Mandarin (Re: [budaya_tionghua] Re: Perkenalan)

 

  Iya, betul. Dan 'kadung salah' yang sudah paling mengakar adalah "lagu
mandarin".

 

Memang tidak perlu merubahnya lagi, menjadi "lagu bahasa tionghoa".

Sama seperti "pecinan" tidak perlu lagi dirubah menjadi "petionghoan",
apalagi "petionghoa-an"...

 

Wasalam.

 

======================

 

 

----- Original Message ----- 

From: zho...@yahoo. <mailto:zho...@yahoo.com> com 

To: budaya_tionghua@ <mailto:budaya_tionghua@yahoogroups.com>
yahoogroups.com 

Sent: Thursday, February 18, 2010 2:53 PM

Subject: Re: [budaya_tionghua] Re: Perkenalan

 

  

Kalau mau perfect, agaknya yg paling pas menyandang "mandarin" hanyalah
bahasa. Bahasa mandarin adalah padanan dari Guanhua/putonghua, yg berarti
bhs resmi nasional di Tiongkok. Berarti bhs mandarin bisa disandingkan dng
bhs hokian, termasuk bagian dari bhs tionghoa.
Sedangkan hurufnya lebih tepat disebut huruf Han, karena dalam huruf kan tdk
dibedakan ini huruf hokian atau huruf nasional. Untuk budaya apalagi, apa
pernah ada pembedaan budaya resmi
dan budaya pinggiran?. 

Tapi saya tdk menolak julukan yg kadung populer seperti jeruk mandarin. Atau
nanti ada petai mandarin atau bidara mandarin. Karena nama buah, tanaman
bahkan tempat tdk perlu terlalu steril, krn begitu jadi nama, dia sdh lepas
dari konteks arti asalnya, utuh berdiri sendiri. orang yg memakai lama
kelamaan juga akan melupakan asal kata ini, apalagi kalau istilah ini dlm
pemakaiannya yg lama akhirnya mengalami destorsi, menjadi: jeruk
madrin,petai mandin, atau bidara mandring. Ya tak masalah.

Sent from my BlackBerry®
powered by Sinyal Kuat INDOSAT


  _____  


From: "Erik" <rsn...@yahoo.com> 

Date: Thu, 18 Feb 2010 07:26:18 -0000

To: <budaya_tionghua@yahoogroups.com>

Subject: [budaya_tionghua] Re: Perkenalan

 

  

Budaya Mandarin? Lagi-lagi istilah baru! Apa yang dimaksud dengan ungkapan
itu?

Baru kemarin ada yang memperkenalkan metode praktis untuk mengenal "Huruf
Mandarin" hari ini muncul lagi Budaya Mandarin.

Apakah kata Mandarin adalah padanan dari kata Tionghoa? Sehingga ungkapan
apapun yang mengandung kata Tionghoa bisa diganti dengan kata Mandarin.
Huruf Tionghoa diganti menjadi Huruf Mandarin, budaya Tionghoa diganti
menjadi Budaya Mandarin, dan seterusnya, hingga kelak akan muncul
istilah-istilah "Pete Mandarin", "Jl. Bidara Mandarin", "Pondok Mandarin"
dll, dsb. ??

Mohon pencerahan dari bapak-ibu yang pakar dalam hal ini.

 

Salam,

 

Erik

----------------------------------------------------------------------------
---------

--- In budaya_tionghua@yahoogroups.com, "nihaoma.bookshop"
<nihaoma.books...@...> wrote:
>
> Kami ingin sekali memperkenalkan web kami:www.nihaoma-bookshop.com, kami
senang sekali bisa mengembangkan berbahasa dan berbudaya mandarin lewat buku
dan media inspiratif sejak dini bagi anak-anak.
> Kami menyediakan berbagai buku mandarin bagi anak-anak yang dilengkapi
gambar-gambar menarik dan cerita yang berisi pesan moral di dalamnya,
sekaligus budaya didalamnya lewat puisi bagi anak-anak.
> Kami juga memperkenalkan bahasa mandarin bagi anak-anak lewat media
inspiratif yang membuat anak-anak merasa bermain didalam belajar bahasa
mandarin tanpa terasa.
> Terima kasih atas kunjungannya di:www.nihaoma-bookshop.com, atau jika
ingin mengetahui lebih lanjut silakan kirim dengan alamat
e-mail:nihaoma.books...@...
>



Kirim email ke