Akim Demaille wrote:
> I don't think errors in URL translations are more serious that plain errors
> in the translations (I fixed some of them in my own language that were even
> conveying incorrect semantics), or delicate pieces of text such as the GPL
> disclaimer excerpt.

That's not the point. The point is:

1) When translators are requested to translate an URL, they would manually
   do something that an automated script can do just as well. The linguistic
   expertise of the translators is not exploited.

2) It is perfectly normal for translators to not update a PO file in 3 years.
   But a translated URL can appear (or disappear); the translator would not
   be made aware of it.

In summary, localized URLs require another workflow than localized text.

Bruno


Reply via email to