>> On 4 May 2022, at 20:43, Jean Abou Samra <j...@abou-samra.fr> wrote:
>> 
>> Le 03/05/2022 à 10:12, TamuraJun via bug-lilypond a écrit :
>>> Hello,
>>> 
>>> There seems to be a little mistranslation in Japanese documentation.
>>> 
>>> In https://lilypond.org/doc/v2.23/Documentation/notation/bars#bar-numbers 
>>> <https://lilypond.org/doc/v2.23/Documentation/notation/bars#bar-numbers>
>>> 
>>>> 楽譜から小節線を削除する
>>>> Score コンテキストから Bar_number_engraver を削除することで、小節線を完全に削除することができます。
>>> 
>>> This is probably meant to be:
>>> 
>>> 楽譜から小節番号を削除する
>>> Score コンテキストから Bar_number_engraver を削除することで、小節番号を完全に削除することができます。
>>> 
>>> The original English version reads:
>>> 
>>> Removing bar numbers from a score
>>> Bar numbers can be removed entirely by removing the Bar_number_engraver 
>>> from the Score context.
>>> 
>>> Best regards,
>>> 
>>> Jun Tamura
>>> https://imslp.org/wiki/User:Jun_T <https://imslp.org/wiki/User:Jun_T>
>> 
>> 
>> 
>> Hi,
>> 
>> Thanks for the report. Given that nobody in the development team speaks
>> Japanese (I had to use a diff tool to figure out the difference between
>> the current and correct version)…
> 
> Using an online translate tool, though not very reliable, it looks like 
> "number" (番号) has been translated as (線を).

Yes, you are generally correct.
"番号" means "number".
"線" means "line".

"を" is a Japanese particle, not a noun,
and is attached to not only to the mistranslated "線"
but also to the "番号" in the correct translation.
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_particles
_______________________________________________
bug-lilypond mailing list
bug-lilypond@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond

Reply via email to