>> On 4 May 2022, at 20:43, Jean Abou Samra <j...@abou-samra.fr> wrote: >> >> Le 03/05/2022 à 10:12, TamuraJun via bug-lilypond a écrit : >>> Hello, >>> >>> There seems to be a little mistranslation in Japanese documentation. >>> >>> In https://lilypond.org/doc/v2.23/Documentation/notation/bars#bar-numbers >>> <https://lilypond.org/doc/v2.23/Documentation/notation/bars#bar-numbers> >>> >>>> 楽譜から小節線を削除する >>>> Score コンテキストから Bar_number_engraver を削除することで、小節線を完全に削除することができます。 >>> >>> This is probably meant to be: >>> >>> 楽譜から小節番号を削除する >>> Score コンテキストから Bar_number_engraver を削除することで、小節番号を完全に削除することができます。 >>> >>> The original English version reads: >>> >>> Removing bar numbers from a score >>> Bar numbers can be removed entirely by removing the Bar_number_engraver >>> from the Score context. >>> >>> Best regards, >>> >>> Jun Tamura >>> https://imslp.org/wiki/User:Jun_T <https://imslp.org/wiki/User:Jun_T> >> >> >> >> Hi, >> >> Thanks for the report. Given that nobody in the development team speaks >> Japanese (I had to use a diff tool to figure out the difference between >> the current and correct version)… > > Using an online translate tool, though not very reliable, it looks like > "number" (番号) has been translated as (線を).
Yes, you are generally correct. "番号" means "number". "線" means "line". "を" is a Japanese particle, not a noun, and is attached to not only to the mistranslated "線" but also to the "番号" in the correct translation. https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_particles _______________________________________________ bug-lilypond mailing list bug-lilypond@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond