Hi Niall,
In general the code changes look good, but I'm wondering why you use '\n'
as the separator in the localized string in timezone.py:
197 + labels = _("AM\nPM\n24 Hour\n").split('\n')[:-1]
Is it because this is a string that has already been localized?
Thanks,
Darren.
On 03/07/2012 16:34, Niall Power wrote:
> Good morning!
>
> Can I ask for a couple of reviewers for the following bug:
>
> http://monaco.us.oracle.com/detail.jsf?cr=7163453
>
>
> The real problem, responsible for this bug, is that localisation for
> pygtk and glade is not properly initialised and hence the rather large
> hack that is translate_labels() in screen-manager.py
> The solution is to properly initialise glade's textdomain so that the
> hack can be removed. Note that the time combo box (AM / PM / 24 hour)
> internationalisation is a bit odd and so it gets some special setup in
> translate_labels(). To faciliate removal of translate_labels() and
> because it better belongs with the rest of the timezone.py code, I have
> moved it there.
>
> John:
> Dermot tells me you wrote translate_labels() so if there is any other
> special condition that I am not aware of let me know. Everything appears
> to be working for me.
>
> I have tested the results under French, German, Japanese and Simplified
> Chinese locales and labels are displaying correctly localised.
>
> Pep8/pylint clean.
>
> Webrev:
> http://jurassic.us.oracle.com/~npower/webrevs/webrev-7163453
>
> Thanks,
> Niall
> _______________________________________________
> caiman-discuss mailing list
> [email protected]
> http://mail.opensolaris.org/mailman/listinfo/caiman-discuss
>
_______________________________________________
caiman-discuss mailing list
[email protected]
http://mail.opensolaris.org/mailman/listinfo/caiman-discuss