I the words of Otis Redding:

"Sitting On The Dock Of The Bay"

which I never did figure out what he meant

"dock of the bay"? British English? American English? 

I think I would prefer "Sitting On The Quay Of The Cut" 

Jim

NB ScaryAmericansOnCanal

Martin Clark wrote:
>
> Ian Mulford wrote...
> >
> >Ah, it's amazing how many words get lost in translation. A dock in
> >the US is what we over here in Britain will call a jetty. A dock in
> >Britain is like a quay or wharf... but bigger :-)
> >
> I have always thought that (in Britain) the word dock normally refers to
> an enclosed or nearly enclosed area of (non-tidal) water with wharfs or
> quays around the edge.
> -- 
>

Reply via email to