Think San Francisco Bay ...   ;-}

Stan

>I the words of Otis Redding:
>
>"Sitting On The Dock Of The Bay"
>
>which I never did figure out what he meant
>
>"dock of the bay"? British English? American English?
>
>I think I would prefer "Sitting On The Quay Of The Cut"
>
>Jim
>
>NB ScaryAmericansOnCanal
>
>Martin Clark wrote:
>>
>>  Ian Mulford wrote...
>>  >
>>  >Ah, it's amazing how many words get lost in translation. A dock in
>>  >the US is what we over here in Britain will call a jetty. A dock in
>>  >Britain is like a quay or wharf... but bigger :-)
>>  >
>>  I have always thought that (in Britain) the word dock normally refers to
>>  an enclosed or nearly enclosed area of (non-tidal) water with wharfs or
>>  quays around the edge.
>>  --
>>
>
>
>
>
>Yahoo! Groups Links
>
>
>


-- 
Judy & Stan Voets, POB 103, San Geronimo, CA 94963
Tel: 415.488.0985
You may never know what results come from your action,
But if you do nothing, there will be no results - Gandhi

Reply via email to