Hi all,

 

When I reread my previous mail, I found it was very confused and also looked 
not nice with previous contributions like Roy's: it was not my intentions, 
sorry for that. Writing things too fast causes muddled and blurred discourse!

 

If we consider the last proposal from Seth, does that mean that we could have 
two different possibilities for the same standard name?

 

If yes, I am afraid we could raise a situation where one would have collocated 
satellite data to compare with in-situ data and:

-          In the satellite dataset, CF attribute would be 
sea_surface_height_above_..

-          In the in-situ dataset, CF attribute would be 
water_body_surface_height_above..

?

 

(Or perhaps I haven't well understood)

 

Olivier

 

 

-----Message d'origine-----
De : cf-metadata-boun...@cgd.ucar.edu [mailto:cf-metadata-boun...@cgd.ucar.edu] 
De la part de Seth McGinnis
Envoyé : samedi 27 février 2010 04:51
À : cf-metadata@cgd.ucar.edu
Objet : Re: [CF-metadata] water level with/without datum

 

>Therefore I think we have to decide what to call the new names. Roy suggested

>water body. As I've said before, I would prefer sea/lake/river_water (or with

>some other punctuation) to water_body_water, because sea/lake/river_water is

>more self-explanatory, and the repetition of "water" in water_body_water is

>clumsy and possibly confusing. I can imagine someone not being sure how to

>parse "water body water temperature" when they first come across it.

 

 

Instead of a prefix modifer, how about adding _body as a postfix

modifier?

 

So you could have sea_water_temperature for oceans and

water_body_temperature for oceans, rivers, lakes, and other

significant accumulations of liquid water.

 

Cheers,

 

----

Seth McGinnis

NARCCAP Data Manager

ISSE / ISP / IMAGe / CISL / NCAR

----

 

(P.S.: Observation/tangent: It seems like this conundrum may be arising in

part because the day-to-day meaning of the term "water" -- liquid H2O

-- is at odds with the definition given in the standard name

guidelines of "water in all phases if not otherwise qualified".  Were

there a blank slate, I would suggest using the unqualified term to

mean "liquid water", in better alignment with its commonsense meaning,

and coming up with a new term for the more restricted contexts where

one needs to refer to all three phases.  How frequently in current

usage does the "all phases" sense differ fom the usual sense? Would it

be worth considering a switch?  That would be an alternate way around

the issue of generic water bodies.)

_______________________________________________

CF-metadata mailing list

CF-metadata@cgd.ucar.edu

http://mailman.cgd.ucar.edu/mailman/listinfo/cf-metadata

 

 

                           Cliquez sur l'url suivante 

https://www.mailcontrol.com/sr/Y8JdOU4DsM7TndxI!oX7UvGHrMX8oTLhxXmnApiAmj9zdQJy4gJWXe3FyfcXLuoUBltZoDt4qRPbd8XIx2vetQ==
  

                    si ce message est indésirable (pourriel).

_______________________________________________
CF-metadata mailing list
CF-metadata@cgd.ucar.edu
http://mailman.cgd.ucar.edu/mailman/listinfo/cf-metadata

Reply via email to