martong added inline comments.

================
Comment at: clang/docs/ReleaseNotes.rst:490-491
+
+- Added :ref:`on-demand parsing <ctu-on-demand>` capability to cross 
translation
+  unit analysis.
+
----------------
whisperity wrote:
> What's the proper way of naming this feature, @martong @dkrupp @xazax.hun? Is 
> it like this, or should it be in capitals, or should it be 
> `cross`**`-`**`translation unit`?
I suppose `cross-translation` is the grammatically correct (?). We tend to 
refer to the feature, however, with all capitals: Cross Translation Unit. This 
way the CTU abbreviation is immediate.
Perhaps we should write then `Cross Translation Unit (CTU) analysis` to be the 
most precise.


Repository:
  rG LLVM Github Monorepo

CHANGES SINCE LAST ACTION
  https://reviews.llvm.org/D86533/new/

https://reviews.llvm.org/D86533

_______________________________________________
cfe-commits mailing list
cfe-commits@lists.llvm.org
https://lists.llvm.org/cgi-bin/mailman/listinfo/cfe-commits

Reply via email to