martong added inline comments.
================ Comment at: clang/docs/ReleaseNotes.rst:490-491 + +- Added :ref:`on-demand parsing <ctu-on-demand>` capability to cross translation + unit analysis. + ---------------- whisperity wrote: > What's the proper way of naming this feature, @martong @dkrupp @xazax.hun? Is > it like this, or should it be in capitals, or should it be > `cross`**`-`**`translation unit`? I suppose `cross-translation` is the grammatically correct (?). We tend to refer to the feature, however, with all capitals: Cross Translation Unit. This way the CTU abbreviation is immediate. Perhaps we should write then `Cross Translation Unit (CTU) analysis` to be the most precise. Repository: rG LLVM Github Monorepo CHANGES SINCE LAST ACTION https://reviews.llvm.org/D86533/new/ https://reviews.llvm.org/D86533 _______________________________________________ cfe-commits mailing list cfe-commits@lists.llvm.org https://lists.llvm.org/cgi-bin/mailman/listinfo/cfe-commits