--- On Mon, 28/11/11, Werner LEMBERG <w...@gnu.org> wrote:

> Hello Hin-Tak!
> 
> 
> Nice to hear from you again!
> 
> > Are they supposed to work - I am asking about the Thai
> examples in
> > CJK - but please feel to share free if you have
> experience with
> > thailatex as well?
> 
> The LaTeX part of the CJK package works, but the Emacs part
> doesn't.
> Something has changed in Emacs 23, and cjk-enc.el fails for
> mysterious
> reasons.  I wasn't able to debug this, and I lack time
> currently to do
> that.
> 
>   http://debbugs.gnu.org/cgi/bugreport.cgi?bug=8108
> 
> Maybe you can help?  Do you have time (and energy) to
> find out why
> cjk-enc.el fails?

I think I have some idea - cemacs (the little lisp code that runs on top of 
cxterm which does chinese word-breakings/advancements, etc) also broke with 
emacs 23. One of the major changes in emacs 23 is that it does things in utf8 
encoding inside now, instead of mule. It is also
vastly more locale aware and changes with LANG and some other evironment 
variables.

In fact if you set your environment variables correctly, you are supposed to be 
able to edit utf-8 /Big5 /GBK/GB2312/GB18030 texts directly without using any 
add-ons. Or at least, that's the design goal. 

When was the last version of emacs against which cjk-enc.el that worked?

> I haven't tried thailatex in the last years.  However,
> Theppitak is
> still actively maintaining it, and I follow the development
> by
> updating the `thailatex' and `thaifonts-scalable' SVN
> repositories
> from time to time.
> 
> > Also utf8 thai examples that works would be nice - I
> think CJK
> > currently only supplies the bits to do TIS-620 (TLH?)
> encoding?
> 
> Correct.  However, it shouldn't be too difficult to
> update it for
> UTF-8 support (for example, replacing the TIS-620
> characters in
> thaicjk.ldf with entities like \thaiPhoSamphao as defined
> in
> c90enc.def).  Patches are welcome :-)

:-). When I find my way around it. It has been a long while since I last 
touched CJK.

> > I know XeTeX is probably the way to go for
> non-English, but I'd like
> > choices :-).
> 
> I would rather say that luatex is the future for TeX Thai
> support: You
> need a preprocessor to insert zero-width word breaks (by
> looking up a
> Thai dictionary), and this might be implemented directly as
> a lua
> module.

Yes, so I have heard - Thai seems to have different ideas about word breaks.

If I get any further and or comes up with patches/suggestions I'll let you 
know:-).

Cheers,
Hin-Tak

_______________________________________________
Cjk maillist  -  Cjk@ffii.org
https://lists.ffii.org/mailman/listinfo/cjk

Reply via email to