Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,

here is the log from the commit of package kinfocenter6 for openSUSE:Factory 
checked in at 2025-12-11 18:32:36
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kinfocenter6 (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.kinfocenter6.new.1939 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "kinfocenter6"

Thu Dec 11 18:32:36 2025 rev:36 rq:1322019 version:6.5.4

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/kinfocenter6/kinfocenter6.changes        
2025-11-20 14:48:24.701390811 +0100
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kinfocenter6.new.1939/kinfocenter6.changes      
2025-12-11 18:33:07.740783368 +0100
@@ -1,0 +2,9 @@
+Tue Dec  9 11:59:34 UTC 2025 - Fabian Vogt <[email protected]>
+
+- Update to 6.5.4:
+  * New bugfix release
+  * For more details see https://kde.org/announcements/plasma/6/6.5.4
+- Changes since 6.5.3:
+  * Update version for new release 6.5.4
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  kinfocenter-6.5.3.tar.xz
  kinfocenter-6.5.3.tar.xz.sig

New:
----
  kinfocenter-6.5.4.tar.xz
  kinfocenter-6.5.4.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ kinfocenter6.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.TJLGGG/_old  2025-12-11 18:33:08.480814396 +0100
+++ /var/tmp/diff_new_pack.TJLGGG/_new  2025-12-11 18:33:08.484814563 +0100
@@ -28,7 +28,7 @@
 # Latest ABI-stable Plasma (e.g. 6.0 in KF6, but 6.0.80 in KUF)
 %{!?_plasma6_version: %define _plasma6_version %(echo %{_plasma6_bugfix} | awk 
-F. '{print $1"."$2}')}
 Name:           kinfocenter6
-Version:        6.5.3
+Version:        6.5.4
 Release:        0
 Summary:        Utility that provides information about a computer system
 License:        GPL-2.0-or-later

++++++ kinfocenter-6.5.3.tar.xz -> kinfocenter-6.5.4.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kinfocenter-6.5.3/CMakeLists.txt 
new/kinfocenter-6.5.4/CMakeLists.txt
--- old/kinfocenter-6.5.3/CMakeLists.txt        2025-11-18 09:00:52.000000000 
+0100
+++ new/kinfocenter-6.5.4/CMakeLists.txt        2025-12-09 10:49:11.000000000 
+0100
@@ -1,7 +1,7 @@
 cmake_minimum_required(VERSION 3.16)
 
 project(kinfocenter)
-set(PROJECT_VERSION "6.5.3")
+set(PROJECT_VERSION "6.5.4")
 
 set(QT_MIN_VERSION "6.9.0")
 
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kinfocenter-6.5.3/org.kde.kinfocenter.appdata.xml 
new/kinfocenter-6.5.4/org.kde.kinfocenter.appdata.xml
--- old/kinfocenter-6.5.3/org.kde.kinfocenter.appdata.xml       2025-11-18 
09:00:52.000000000 +0100
+++ new/kinfocenter-6.5.4/org.kde.kinfocenter.appdata.xml       2025-12-09 
10:49:11.000000000 +0100
@@ -207,9 +207,9 @@
   </provides>
   <project_group>KDE</project_group>
   <releases>
+    <release version="6.5.4" date="2025-12-09"/>
     <release version="6.5.3" date="2025-11-18"/>
     <release version="6.5.2" date="2025-11-04"/>
     <release version="6.5.1" date="2025-10-28"/>
-    <release version="6.5.0" date="2025-10-21"/>
   </releases>
 </component>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kinfocenter-6.5.3/po/ca/kcm_about-distro.po 
new/kinfocenter-6.5.4/po/ca/kcm_about-distro.po
--- old/kinfocenter-6.5.3/po/ca/kcm_about-distro.po     2025-11-18 
09:00:52.000000000 +0100
+++ new/kinfocenter-6.5.4/po/ca/kcm_about-distro.po     2025-12-09 
10:49:11.000000000 +0100
@@ -282,7 +282,3 @@
 msgctxt "@action:button Copy Details..."
 msgid "In English"
 msgstr "En anglès"
-
-#~ msgctxt "@label %1 is a GPU name and %2 a type such as 'Integrated'"
-#~ msgid "%1 [%2]"
-#~ msgstr "%1 [%2]"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kinfocenter-6.5.3/po/ca/kinfocenter.po 
new/kinfocenter-6.5.4/po/ca/kinfocenter.po
--- old/kinfocenter-6.5.3/po/ca/kinfocenter.po  2025-11-18 09:00:52.000000000 
+0100
+++ new/kinfocenter-6.5.4/po/ca/kinfocenter.po  2025-12-09 10:49:11.000000000 
+0100
@@ -106,27 +106,3 @@
 msgctxt "@action:button opens filter bar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>%1</command> tool is required to display this page, but "
-#~ "could not be found"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'eina <command>%1</command> és necessària per a mostrar aquesta pàgina, "
-#~ "però no s'ha pogut trobar"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "You can search for it and install it using your package manager.<nl/>Then "
-#~ "please report this packaging issue to your distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "El podeu cercar i instal·lar utilitzant el gestor de paquets.<nl/>Llavors "
-#~ "informeu d'aquest problema d'empaquetament a la vostra distribució."
-
-#~ msgctxt "@Info"
-#~ msgid ""
-#~ "Try again later. If keeps happening, please report the crash to your "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Torna-ho a provar més tard. Si continua passant, informeu de la fallada a "
-#~ "la vostra distribució."
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kinfocenter-6.5.3/po/eu/kinfocenter.po 
new/kinfocenter-6.5.4/po/eu/kinfocenter.po
--- old/kinfocenter-6.5.3/po/eu/kinfocenter.po  2025-11-18 09:00:52.000000000 
+0100
+++ new/kinfocenter-6.5.4/po/eu/kinfocenter.po  2025-12-09 10:49:11.000000000 
+0100
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: kinfocenter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2025-11-17 14:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-17 21:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-30 15:09+0100\n"
 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.08.3\n"
 
 #: CommandOutputContext.cpp:127 CommandOutputContext.cpp:149
 #, kde-kuit-format
@@ -99,7 +99,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button copies all displayed text"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopiatu arbelera"
+msgstr "Kopiatu arbelean"
 
 #: qml/CommandOutputKCM.qml:251
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' 
old/kinfocenter-6.5.3/po/pt_BR/docs/kinfocenter/index.docbook 
new/kinfocenter-6.5.4/po/pt_BR/docs/kinfocenter/index.docbook
--- old/kinfocenter-6.5.3/po/pt_BR/docs/kinfocenter/index.docbook       
2025-11-18 09:00:52.000000000 +0100
+++ new/kinfocenter-6.5.4/po/pt_BR/docs/kinfocenter/index.docbook       
2025-12-09 10:49:11.000000000 +0100
@@ -1,28 +1,19 @@
 <?xml version="1.0" ?>
 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
 "dtd/kdedbx45.dtd" [
-<!ENTITY kappname "&kinfocenter;">
 <!ENTITY % addindex "IGNORE">
 <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
 > <!-- change language only here -->
 ]>
 
 <book id="kinfocenter" lang="&language;">
-<bookinfo>
 <title
 >O &infocenter;</title>
 
+<bookinfo>
 <authorgroup>
 <author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> <affiliation
-><address
->&Mike.McBride.mail;</address
-></affiliation>
-</author>
+>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
 <othercredit role="translator"
 ><firstname
 >Lisiane</firstname
@@ -57,18 +48,18 @@
 <legalnotice
 >&FDLNotice;</legalnotice>
 <date
->19/03/2016</date>
+>31/03/2018</date>
 <releaseinfo
->Plasma 5.6</releaseinfo>
+>Plasma 5.12</releaseinfo>
 
 <abstract>
 <para
->Este documento descreve o Centro de Informações do &kde;.</para>
+>Este documento descreve o Centro de Informações do &plasma;.</para>
 </abstract>
 
 <keywordset>
 <keyword
->KDE</keyword>
+>Plasma</keyword>
 <keyword
 >O Centro de Informações</keyword>
 <keyword
@@ -93,7 +84,7 @@
 
 <para
 >A próxima seção detalha o uso do centro de informações. Para informações 
 >sobre os módulos individualmente, por favor, procure em <link linkend="module"
-> Módulos padrão do Centro de Informações</link
+> Módulos padrão do &infocenter;</link
 >. </para>
 
 <sect1 id="information-center-starting">
@@ -112,7 +103,7 @@
 ><guisubmenu
 >Sistema</guisubmenu
 ><guimenuitem
->Centro de Informações</guimenuitem
+>&infocenter;</guimenuitem
 ></menuchoice
 > a partir do seu lançados de aplicativos no painel. </para>
 </listitem>
@@ -123,9 +114,7 @@
 >F2</keycap
 ></keycombo
 > ou <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
+>&Alt;&Space;</keycombo
 >. Isto executará o &krunner;. Digite <userinput
 ><command
 >kinfocenter</command
@@ -207,16 +196,16 @@
 
 <sect1 id="info-center-menus">
 <title
->A Barra de Ferramentas do &infocenter;</title>
+>A barra de ferramentas do &infocenter;</title>
 
 <para
->Esta seção fornece uma breve descrição sobre o que cada item da barra de 
ferramentas faz. </para>
+>Esta seção fornece uma breve descrição sobre o que cada item da barra de 
ferramentas faz.</para>
 
 <sect2 id="info-center-module-help">
 <title
 >Botão Ajuda do módulo </title>
 <para
->Este botão abre o KHelpCenter com a página de ajuda atual para o módulo de 
informações. </para>
+>Este botão abre o &khelpcenter; com a página de ajuda atual para o módulo de 
informações. </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="info-center-menu-help">
@@ -225,7 +214,7 @@
 <para
 >O &kinfocenter; tem alguns dos itens do menu <guimenu
 >Ajuda</guimenu
-> comuns do &kde;. Para mais informações, leia a seção <ulink 
url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help"
+> comuns do &kde;. Para mais informações, leia a seção <ulink 
url="help:/fundamentals/menus.html#menus-help"
 >Menu Ajuda</ulink
 > nos Fundamentos do &kde;. </para>
 
@@ -234,7 +223,7 @@
 </sect1>
 <sect1 id="info-center-exiting">
 <title
->Saindo do Centro de informações do &kde;</title>
+>Saindo do Centro de informações</title>
 
 <para
 >Você pode sair do Centro de informações de uma das duas maneiras: </para>
@@ -268,28 +257,31 @@
 
 <sect1 id="aboutsystem">
 <title
->Módulo de Informações do Sistema</title>
+>Sobre o módulo do sistema</title>
 
 <para
 >Esta página apresenta um breve resumo sobre o seu sistema, &ie;, sua 
 >distribuição, <guilabel
->Versão do KDE Plasma</guilabel
+>Versão do KDE Plasma:</guilabel
 >, <guilabel
->Versão do Qt</guilabel
+>Versão do KDE Frameworks:</guilabel
 >, <guilabel
->Versão do Kernel</guilabel
+>Versão do Qt:</guilabel
+>, <guilabel
+>Versão do kernel:</guilabel
 > e <guilabel
->Tipo de sistema operacional</guilabel
+>Tipo de sistema operacional:</guilabel
 >. Na seção de hardware, informações sobre <guilabel
->Processadores</guilabel
+>Processadores:</guilabel
+>, <guilabel
+>Memória:</guilabel
 > e <guilabel
->Memória</guilabel
+>Processador gráfico:</guilabel
 >.</para>
 
 <para
->Use as informações desta página se precisar de ajuda em canais de suporte ou 
em relatórios de erros no <ulink url="http://bugs.kde.org";
+>Use as informações desta página se precisar de ajuda em canais de suporte ou 
em relatórios de erros no <ulink url="https://bugs.kde.org";
 >sistema de gerenciamento de erros do &kde;</ulink
->.</para
-> 
+>.</para>
 </sect1>
 
 
@@ -383,6 +375,18 @@
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!--****************************************-->
+
+<sect1 id="energieinformation">
+<title
+>Módulo de informações da energia</title>
+
+<para
+>Isto fornece informações sobre as ativações da CPU, porcentagem da bateria e 
consumo sobre um histórico definido pelo usuário e informações detalhadas sobre 
a bateria. </para>
+</sect1>
+
+
 <!--****************************************-->
 
 <sect1 id="devinfo">
@@ -397,7 +401,7 @@
 >'s do dispositivo selecionado no momento.</para>
 <sect2 id="devlist">
 <title
->Lista dos Dispositivos</title>
+>Visualizador de dispositivos</title>
 <para
 >O visualizador de dispositivos mostra todos os dispositivos atuais que forem 
 >detectados no seu <acronym
 >PC</acronym
@@ -429,31 +433,39 @@
 ></listitem>
 </itemizedlist>
 <para
->A apresentação padrão é tudo fechado, mostrando apenas os dispositivos 
relevantes. Lembre-se que os dispositivos apresentados na listagem não são 
todos os dispositivos no seu PC, são apenas os que tiverem sido detectados 
através do Solid.</para>
+>A apresentação padrão é tudo fechado, mostrando apenas os dispositivos 
relevantes. Lembre-se que os dispositivos apresentados na listagem não são 
todos os dispositivos no seu PC, são apenas os que tiverem sido detectados 
através do &solid;.</para>
 <para
 >O visualizador de dispositivos poderá mostrar os seguintes 
 >dispositivos:</para>
 <itemizedlist>
 <listitem
 ><para
->Processadores: Estes são as <acronym
+><guisubmenu
+>Processadores:</guisubmenu
+> Estes são as <acronym
 >CPU</acronym
->'s ( Unidades Centrais de Processamento ) do seu computador.</para
+>'s (Unidades Centrais de Processamento) do seu computador.</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Unidades de Armazenamento: Os dispositivos que são usados para guardar os 
arquivos e dados do seu <acronym
+><guisubmenu
+>Unidades de Armazenamento:</guisubmenu
+> Os dispositivos que são usados para guardar os arquivos e dados do seu 
<acronym
 >PC</acronym
 >.</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Interfaces de Rede: Dispositivos que lhe permitem conectar a uma rede ou a 
outro <acronym
+><guisubmenu
+>Interfaces de rede:</guisubmenu
+> Dispositivos que lhe permitem conectar a uma rede ou a outro <acronym
 >PC</acronym
 >.</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Interfaces de Áudio: Dispositivos que permitem ao seu <acronym
+><guisubmenu
+>Interfaces de áudio:</guisubmenu
+> Dispositivos que permitem ao seu <acronym
 >PC</acronym
 > reproduzir sons. Estão divididos em duas categorias, as arquiteturas de som 
 > <acronym
 >ALSA</acronym
@@ -463,41 +475,61 @@
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Dispositivos de Vídeo: Dispositivos que lhe permitem transmitir vídeo ao 
vivo. </para
+><guisubmenu
+>Dispositivos de vídeo:</guisubmenu
+> Dispositivos que lhe permitem transmitir vídeo ao vivo.</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Dispositivos Seriais: Dispositivos que estão conectados à sua porta serial no 
seu PC.</para
+><guisubmenu
+>Dispositivos seriais:</guisubmenu
+> Dispositivos que estão conectados à sua porta serial no seu PC.</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Dispositivos 'Smart Card': Dispositivos que sejam leitores de cartões 
inteligentes ('smart card'). </para
+><guisubmenu
+>Dispositivos 'smart card':</guisubmenu
+> Dispositivos que sejam leitores de cartões inteligentes ('smart card').</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Dispositivos de Difusão de Vídeo Digital: Dispositivos que usam formatos 
abertos de televisão digital.</para
+><guisubmenu
+>Dispositivos de difusão de vídeo digital</guisubmenu
+>: Dispositivos que usam formatos abertos de televisão digital.</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Botões do Dispositivo: Estes são botões que estão presentes no seu <acronym
+><guisubmenu
+>Botões do dispositivo</guisubmenu
+>: Estes são botões que estão presentes no seu <acronym
 >PC</acronym
-> ou nos dispositivos externos. </para
+> ou nos dispositivos externos.</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Baterias: Estes são os dispositivos de energia ligados ao seu portátil. </para
+><guisubmenu
+>Baterias</guisubmenu
+>: Estes são os dispositivos de energia ligados ao seu portátil.</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Adaptadores de energia: São os dispositivos presentes quando você ligar o seu 
computador à corrente elétrica. </para
+><guisubmenu
+>Adaptadores de energia</guisubmenu
+>: São os dispositivos presentes quando você ligar o seu computador à corrente 
elétrica alternada (<acronym
+>AC</acronym
+>).</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Leitores Multimídia: Os dispositivos que reproduzem arquivos multimídia, como 
os leitores de música. </para
+><guisubmenu
+>Leitores multimídia</guisubmenu
+>: Os dispositivos que reproduzem arquivos multimídia, como os leitores de 
música.</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Dispositivos de Câmeras: São máquinas fotográficas ou câmeras digitais 
conectadas ao seu <acronym
+><guisubmenu
+>Dispositivos de câmeras</guisubmenu
+>: São máquinas fotográficas ou câmeras digitais conectadas ao seu <acronym
 >PC</acronym
 >.</para
 ></listitem>
@@ -506,8 +538,8 @@
 <para
 >Os dispositivos de vídeo não incluem a sua placa gráfica</para>
 </note>
-</sect2>
-<sect2 id="infopanel">
+
+<sect3 id="infopanel">
 <title
 >Painel de informações</title>
 <para
@@ -516,32 +548,32 @@
 <listitem
 ><para
 ><guilabel
->Produto</guilabel
->: O nome do dispositivo.</para
+>Produto:</guilabel
+> O nome do dispositivo.</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
 ><guilabel
->Fabricante</guilabel
->: O nome do fabricante do dispositivo.</para
+>Fabricante:</guilabel
+> O nome do fabricante do dispositivo.</para
 ></listitem>
 </itemizedlist>
 <para
 >Os tópicos seguintes dependem do dispositivo escolhido. São legendados com 
 >nomes compreensíveis. Os textos informativos podem ser selecionados e 
 >copiados.</para>
 <note>
 <para
->Os tópicos da <quote
->Velocidade Máxima</quote
-> e <quote
->Conjuntos de Instruções Suportados</quote
-> não são normalmente definidos pelo Solid.</para>
+>Os tópicos <guilabel
+>Velocidade máxima</guilabel
+> e <guilabel
+>Conjuntos de instruções suportados</guilabel
+> não são normalmente definidos pelo &solid;.</para>
 </note>
 <note>
 <para
 >As categorias de topo na listagem de dispositivos não mostram qualquer 
 >informação.</para>
 </note>
-</sect2>
-<sect2 id="udilabel">
+</sect3>
+<sect3 id="udilabel">
 <title
 >Informação do <acronym
 >UDI</acronym
@@ -552,12 +584,12 @@
 >s dos dispositivos selecionados no momento. Eles são identificadores únicos 
 >para os mesmos.</para>
 <para
 >Todos os textos podem ser selecionados e copiados.</para>
+</sect3>
 </sect2>
-</sect1>
 
 <!--****************************************-->
 
-<sect1 id="interrupts">
+<sect2 id="interrupts">
 <title
 >Módulo de Informações de Pedidos de Interrupção (<abbrev
 >IRQ</abbrev
@@ -611,11 +643,11 @@
 
 <para
 >O usuário não pode modificar as configurações desta página.</para>
-</sect1>
+</sect2>
 
 <!--****************************************-->
 
-<sect1 id="dma">
+<sect2 id="dma">
 <title
 >Módulo de Informação dos Canais de <acronym
 >DMA</acronym
@@ -630,13 +662,13 @@
 >PC</acronym
 >s) possuem oito canais <acronym
 >DMA </acronym
-> (de 0 a 7). </para>
+> (de 0 a 7).</para>
 
 <note
 > <para
 >A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, as 
 >informações sobre Canal <acronym
 >DMA</acronym
-> ainda não podem ser exibidas. </para
+> ainda não podem ser exibidas.</para
 > </note>
 
 <para
@@ -644,14 +676,14 @@
 > /proc/dma</filename
 >, que está disponível somente se o pseudo-sistema de arquivos <filename 
 >class="directory"
 >/proc</filename
-> estiver compilado com o kernel. </para>
+> estiver compilado com o kernel.</para>
 
 <para
 >É mostrada uma lista de todos os canais atualmente registrados (barramento 
 ><acronym
 >ISA</acronym
 >) que estão em uso. A primeira coluna mostra o canal <acronym
 >DMA</acronym
->, e a segunda mostra o dispositivo que usa o canal exibido. </para>
+>, e a segunda mostra o dispositivo que usa o canal exibido.</para>
 
 <para
 >Canais <acronym
@@ -660,103 +692,62 @@
 
 <para
 >O usuário não pode modificar as configurações desta página. </para>
-</sect1>
+</sect2>
 
 <!--****************************************-->
 
-<sect1 id="kcmview1394">
+<sect2 id="kcmusb">
 <title
->Módulo de Informação dos Dispositivos IEEE 1394</title>
+>Módulo de informação de dispositivos/controladores &USB;</title>
 
 <para
->A interface IEEE 1394, também conhecida como <trademark
->FireWire</trademark
->, é uma interface-padrão serial para comunicações em alta velocidade para a 
transferência de dados em tempo-real isócrona.</para>
+>Este módulo permite a você visualizar os dispositivos anexados ao(s) seu(s) 
barramento(s) &USB;.</para>
 
 <para
->A lista neste módulo apresenta todos os dispositivos ligados ao barramento 
IEEE 1394 e permite-lhe reiniciar o barramento, ao clicar no botão <guibutton
->Gerar um Reinício do Barramento 1394</guibutton
->.</para>
+>Este módulo é apenas informacional, e você não pode editar informações vistas 
aqui.</para>
+</sect2>
+
+<!--****************************************-->
+
+<sect2 id="ioports">
+<title
+>Módulo de Informação de Portas de Entrada/Saída</title>
 
 <para
->O significado das colunas nesta lista é:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nome</guilabel
->: o nome do nó ou da porta, sendo que o número poderá mudar com cada 
reinício</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->GUID</guilabel
->: o GUID de 64 bits do nó</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Local</guilabel
->: assinalado se o nó for uma porta IEEE 1394 do seu computador</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->IRM</guilabel
->: assinalado se o nó for capaz de gerenciar os recursos isócronos</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRM</guilabel
->: assinalado se o nó for um mestre de ciclos</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->ISO</guilabel
->: assinalado se o nó suporta transferências isócronas</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->BM</guilabel
->: assinalado se o nó for capaz de gerenciar o barramento</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PM</guilabel
->: assinalado se o nó for capaz de fazer a gestão de energia</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Prec</guilabel
->: a precisão do ciclo de relógio do nó, válida de 0 a 100</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Velocidade</guilabel
->: a velocidade do nó</para
-></listitem>
-<listitem
+>Esta página exibe informações sobre as portas de E/S.</para>
+
+<para
+>As portas de E/S são endereços de memória usados pelo processador para a 
comunicação direta com um dispositivo, que enviou um sinal de interrupção para 
o processador.</para>
+
+<para
+>O intercâmbio de comandos/dados entre o processador e o dispositivo é feito 
através do endereço da porta de E/S do dispositivo, que é um número 
hexadecimal. Dois dispositivos não podem compartilhar uma mesma porta. Muitos 
deles usam múltiplos endereços de E/S, que são expressos como um intervalo de 
números hexadecimais.</para>
+
+<note
 ><para
-><guilabel
->Fabricante</guilabel
->: o fabricante do dispositivo</para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
+>A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, as 
informações sobre portas de E/S ainda não podem ser exibidas.</para
+></note>
+
+<para
+>No &Linux;, esta informação é lida de <filename class="devicefile"
+> /proc/ioports</filename
+>, que está disponível somente se o sistema de arquivos <filename 
class="devicefile"
+>/proc</filename
+> estiver compilado com o kernel. É mostrada a lista com todas as portas 
atualmente registradas e em uso.</para>
+
+<para
+>A primeira coluna mostra a porta de E/S (ou o intervalo de portas), e a 
segunda coluna identifica o dispositivo que utiliza estas portas.</para>
+
+<para
+>O usuário não pode modificar as configurações desta página.</para>
+</sect2>
 
 <!--****************************************-->
 
-<sect1 id="kcm_pci">
+<sect2 id="kcm_pci">
 <title
->Módulo de Informação de Placas/Barramentos <acronym
+>Módulo de informação de placas/barramentos <acronym
 >PCI</acronym
-> Instalados</title>
+> instalados</title>
 
 <para
 >Esta página mostra informações sobre o barramento <acronym
@@ -787,75 +778,45 @@
 >Cada entrada inicia com um barramento, dispositivo e número da função.</para>
 <para
 >O usuário não pode modificar as configurações desta página.</para>
+</sect2>
+
 </sect1>
 
 <!--****************************************-->
 
-<sect1 id="ioports">
-<title
->Módulo de Informação de Portas de Entrada/Saída</title>
 
-<para
->Esta página exibe informações sobre as portas de E/S.</para>
+<sect1 id="network">
+<title
+>Módulo de informações da rede</title>
 
-<para
->As portas de E/S são endereços de memória usados pelo processador para a 
comunicação direta com um dispositivo, que enviou um sinal de interrupção para 
o processador.</para>
+<sect2 id="nic">
+<title
+>Módulo de Informação das Interfaces de Rede</title>
 
 <para
->O intercâmbio de comandos/dados entre o processador e o dispositivo é feito 
através do endereço da porta de E/S do dispositivo, que é um número 
hexadecimal. Dois dispositivos não podem compartilhar uma mesma porta. Muitos 
deles usam múltiplos endereços de E/S, que são expressos como um intervalo de 
números hexadecimais. </para>
+>Esta página mostra informações sobre as interfaces de rede instaladas no seu 
computador. </para>
 
 <note
 ><para
->A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, as 
informações sobre portas de E/S ainda não podem ser exibidas.</para
+>A informação exata que é apresentada depende do sistema. Em alguns sistemas, 
ele até poderá nem sequer estar visível.</para
 ></note>
 
 <para
->No &Linux;, esta informação é lida de <filename class="devicefile"
-> /proc/ioports</filename
->, que está disponível somente se o sistema de arquivos <filename 
class="devicefile"
->/proc</filename
-> estiver compilado com o kernel. É mostrada a lista com todas as portas 
atualmente registradas e em uso.</para>
-
-<para
->A primeira coluna mostra a porta de E/S (ou o intervalo de portas), e a 
segunda coluna identifica o dispositivo que utiliza estas portas.</para>
-
-<para
 >O usuário não pode modificar as configurações desta página.</para>
-</sect1>
-
-<!--****************************************-->
-
-<sect1 id="kcmusb">
-<title
->Módulo de Informação de Dispositivos/Controladores <acronym
->USB</acronym
-></title>
-
-<para
->Este módulo permite a você visualizar os dispositivos anexados ao(s) seu(s) 
barramento(s) <acronym
->USB</acronym
->.</para>
-
-<para
->Este módulo é apenas informacional, e você não pode editar informações vistas 
aqui.</para>
-</sect1>
+</sect2>
 
 <!--****************************************-->
 
-<sect1 id="smbstatus">
+<sect2 id="smbstatus">
 <title
->Módulo de Informação do Estado do Samba</title>
+>Módulo de informação do estado do &Samba;</title>
 
 <para
->O Monitor de Estado do Samba e do <acronym
->NFS</acronym
-> é uma interface para os programas <command
+>O monitor de estado do &Samba; e do &NFS; é uma interface para os programas 
<command
 >smbstatus</command
 > e <command
 > showmount</command
->. O Smbstatus relata as conexões atuais do Samba, e faz parte das ferramentas 
do Samba, que implementa o <acronym
->SMB</acronym
-> (Bloco de Mensagens de Sessões ou Session Message Block), também chamado de 
protocolo NetBIOS ou LanManager.</para>
+>. O Smbstatus relata as conexões atuais do &Samba;, e faz parte das 
ferramentas do &Samba;, que implementa o &SMB; (Bloco de Mensagens do Servidor 
ou Server Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS ou 
LanManager.</para>
 
 <para
 >Este protocolo pode ser usado para fornecer compartilhamento de serviços de 
 >impressora ou compartilhamento de unidade em uma rede, incluindo máquinas 
 >executando os vários sabores de &Microsoft; &Windows;.</para>
@@ -863,9 +824,7 @@
 <para
 >O <command
 >showmount</command
-> faz parte do pacote <acronym
->NFS</acronym
-> (Sistema de Arquivos de Rede ou Network File System), e é o modo &UNIX; 
tradicional de compartilhar pastas na rede. Neste caso, a saída do comando 
<command
+> faz parte do pacote &NFS; (Sistema de Arquivos de Rede ou Network File 
System), e é o modo &UNIX; tradicional de compartilhar pastas na rede. Neste 
caso, a saída do comando <command
 >showmount</command
 > <option
 >-a localhost</option
@@ -875,18 +834,12 @@
 >PATH</envar
 >).</para>
 
-<sect2 id="smb-exports">
+<sect3 id="smb-exports">
 <title
 >Exporta</title>
 
 <para
->Nesta página você pode ver uma lista grande que mostra as conexões atualmente 
ativas para compartilhamentos Samba e <acronym
->NFS</acronym
-> de sua máquina. A primeira coluna mostra a você se o recurso é um volume 
Samba (<acronym
->SMB</acronym
->) ou um volume <acronym
->NFS</acronym
->. A segunda coluna contém o nome do volume, a terceira o nome da máquina 
remota que acessa este compartilhamento, e as colunas restantes possuem 
significado somente para volumes Samba.</para>
+>Nesta página você pode ver uma lista grande que mostra as conexões atualmente 
ativas para compartilhamentos &Samba; e &NFS; de sua máquina. A primeira coluna 
mostra a você se o recurso é um volume &Samba; (&SMB;) ou um volume &NFS;. A 
segunda coluna contém o nome do volume, a terceira o nome da máquina remota que 
acessa este compartilhamento, e as colunas restantes possuem significado 
somente para volumes &Samba;.</para>
 
 <para
 >A quarta coluna contém o <abbrev
@@ -913,57 +866,51 @@
 >abertos </emphasis
 > exatamente agora, e você não pode ver quantos arquivos ele copiou, abriu 
 > anteriormente, &etc;</para>
 
-</sect2>
+</sect3>
 
-<sect2 id="smb-imports">
+<sect3 id="smb-imports">
 <title
 >Compartilhamentos Importados</title>
 
 <para
->Aqui você vê quais volumes Samba e <acronym
->NFS</acronym
-> de outras máquinas estão montados em seu sistema local. A primeira coluna 
mostra se é um volume Samba ou <acronym
->NFS</acronym
->; a segunda coluna exibe o nome do volume, e a terceira mostra onde ele está 
montado.</para>
+>Aqui você vê quais volumes &Samba; e &NFS; de outras máquinas estão montados 
em seu sistema local. A primeira coluna mostra se é um volume &Samba; ou &NFS;; 
a segunda coluna exibe o nome do volume, e a terceira mostra onde ele está 
montado.</para>
 
 <para
->Os volumes <acronym
->NFS</acronym
-> montados você deve ver no &Linux; (isto foi testado), e deve funcionar 
também em &Solaris; (isto não foi testado).</para>
+>Os volumes &NFS; montados você deve ver no &Linux; (isto foi testado), e deve 
funcionar também em &Solaris; (isto não foi testado).</para>
 
-</sect2>
+</sect3>
 
-<sect2 id="smb-log">
+<sect3 id="smb-log">
 <title
 >Registro</title>
 
 <para
->Esta página apresenta o conteúdo de seu arquivo de registro local do Samba, 
de um modo agradável. Se você abrir esta página, a lista estará vazia. Você 
deve pressionar o botão <guibutton
+>Esta página apresenta o conteúdo de seu arquivo de registro local do &Samba;, 
de um modo agradável. Se você abrir esta página, a lista estará vazia. Você 
deve pressionar o botão <guibutton
 >Atualizar</guibutton
->, e então o arquivo de registro do Samba será lido e os resultados mostrados. 
Verifique se o arquivo em seu sistema está realmente na localização correta, 
como especificado na linha de entrada. Se está em outro local, ou se ele possui 
outro nome, corrija-o. Depois de modificar o nome do arquivo, deve pressionar o 
botão <guibutton
+>, e então o arquivo de registro do &Samba; será lido e os resultados 
mostrados. Verifique se o arquivo em seu sistema está realmente na localização 
correta, como especificado na linha de entrada. Se está em outro local, ou se 
ele possui outro nome, corrija-o. Depois de modificar o nome do arquivo, deve 
pressionar o botão <guibutton
 >Atualizar</guibutton
 > novamente.</para>
 
 <para
->Os registros do Samba agem de acordo com o nível de registro (veja em 
<filename
+>Os registros do &Samba; agem de acordo com o nível de registro (veja em 
<filename
 >smb.conf</filename
->). Se o loglevel = 1, então o Samba registra somente quando alguém conecta-se 
em sua máquina e quando esta conexão é fechada. Se loglevel = 2, então ele 
registra também quando alguém abre um arquivo e quando fecha-o. Se a opção 
loglevel for maior que 2, então mais informações são armazenadas.</para>
+>). Se o loglevel = 1, então o &Samba; registra somente quando alguém 
conecta-se em sua máquina e quando esta conexão é fechada. Se loglevel = 2, 
então ele registra também quando alguém abre um arquivo e quando fecha-o. Se a 
opção loglevel for maior que 2, então mais informações são armazenadas.</para>
 
 <para
->Se você está interessado em saber quem acessa sua máquina e quais arquivos 
são acessados, deve ajustar o nível de registro para 2 e criar regularmente um 
novo arquivo de registro do Samba (pode configurar uma tarefa no <command
-> cron</command
-> que, &eg;, uma vez por semana move o seu arquivo de registro para outro 
diretório, ou algo semelhante). Caso contrário, o seu arquivo de registro do 
Samba pode se tornar muito grande.</para>
+>Se você está interessado em saber quem acessa sua máquina e quais arquivos 
são acessados, deve ajustar o nível de registro para 2 e criar regularmente um 
novo arquivo de registro do &Samba; (pode configurar uma tarefa no <command
+>cron</command
+> que, &eg;, uma vez por semana move o seu arquivo de registro para outro 
diretório, ou algo semelhante). Caso contrário, o seu arquivo de registro do 
pode se tornar muito grande.</para>
 
 <para
 >Com as quatro caixas de verificação abaixo, você pode decidir quais eventos 
 >serão exibidos na lista. Pressione o botão <guibutton
 >Atualizar</guibutton
-> para ver os resultados. Se o nível de registro de seu Samba estiver muito 
baixo, poderá não visualizar as informações.</para>
+> para ver os resultados. Se o nível de registro de seu &Samba; estiver muito 
baixo, poderá não visualizar as informações.</para>
 
 <para
 >Clicando no cabeçalho de uma coluna, você pode ordenar a lista, de acordo com 
 >esta coluna.</para>
 
-</sect2>
-<sect2 id="smb-statistics">
+</sect3>
+<sect3 id="smb-statistics">
 <title
 >Estatísticas</title>
 
@@ -1006,7 +953,7 @@
 
 <para
 >Pressione agora <guibutton
->Apagar resultados</guibutton
+>Limpar resultados</guibutton
 >.</para>
 
 <para
@@ -1037,10 +984,10 @@
 <para
 >Clicando no cabeçalho de uma coluna, você ordena a lista de acordo com esta 
 >coluna. Desta maneira, você pode verificar quais os arquivos foram abertos 
 >com mais frequência, ou qual usuário abriu mais arquivos, e assim por 
 >diante.</para>
 
-</sect2>
+</sect3>
 
 
-<sect2 id="smb-stat-author">
+<sect3 id="smb-stat-author">
 <title
 >Autor da Seção</title>
 
@@ -1058,7 +1005,7 @@
 >Contribuições</title>
 <listitem
 ><para
->Conversão para miniaplicativo do Centro de Controle:</para>
+>Conversão para miniaplicativo do &kcontrol;:</para>
 <para
 >&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
 ></listitem>
@@ -1090,37 +1037,67 @@
 ></para
 > 
 
+</sect3>
 </sect2>
 </sect1>
 
-<!--****************************************-->
-
-<sect1 id="nic">
+<sect1 id="graphical">
 <title
->Módulo de Informação das Interfaces de Rede</title>
+>Módulo de informações gráficas</title>
 
 <para
->Esta página mostra informações sobre as interfaces de rede instaladas no seu 
computador. </para>
+>Ao abrir os módulos nesta seção, serão apresentadas a você algumas 
informações. O lado esquerdo da janela está organizado em forma de árvore, e 
alguns dos elementos possuem um sinal de mais no nome. Ao clicar neste sinal, 
será aberto um <quote
+>submenu</quote
+>, relacionado com o nome. Ao clicar no sinal de menos, na frente do nome, o 
submenu será ocultado.</para>
+
+<para
+>O lado direito da janela contém valores individuais para cada um dos 
parâmetros da esquerda.</para>
+
+<para
+>A informação apresentada varia, dependendo de sua configuração.</para>
 
 <note
 ><para
->A informação exata que é apresentada depende do sistema. Em alguns sistemas, 
ele até poderá nem sequer estar visível.</para
+>Algumas configurações não são capazes de determinar alguns ou todos os seus 
parâmetros.</para
 ></note>
 
 <para
->O usuário não pode modificar as configurações desta página.</para>
-</sect1>
+>Você não pode modificar os valores deste módulo. Ele é somente 
informacional.</para>
+
+<!--****************************************-->
+
+<sect2 id="wayland">
+<title
+>Módulo de Informações do &Wayland;</title>
+
+<para
+>Esta tela é útil para obter informações específicas sobre o seu <ulink 
url="https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)"
+>Compositor &Wayland;</ulink
+>.</para>
+
+</sect2>
 
 <!--****************************************-->
 
-<sect1 id="opengl">
+<sect2 id="xserver">
+<title
+>Módulo de Informação do Servidor X</title>
+
+<para
+>Esta tela é útil para obter informações específicas sobre o servidor X e sua 
sessão X atual.</para>
+
+</sect2>
+
+<!--****************************************-->
+
+<sect2 id="opengl">
 <title
 >Módulo de Informação do OpenGL</title>
 
 <para
 >Esta página exibe informações sobre a implementação <acronym
 >OpenGL</acronym
-> instalada no seu sistema. OpenGL (acrônimo do inglês para "Biblioteca 
Gráfica Aberta") é uma interface independente de hardware e plataforma para 
gráficos 3D. </para>
+> instalada no seu sistema. OpenGL (acrônimo do inglês para "Biblioteca 
Gráfica Aberta") é uma interface independente de hardware e plataforma para 
gráficos 3D.</para>
 
 <para
 ><acronym
@@ -1134,44 +1111,13 @@
  
 
 <para
->Leia mais na página oficial do OpenGL <ulink url="http://www.opengl.org";
->http://www.opengl.org</ulink
+>Leia mais na página oficial do OpenGL <ulink url="https://www.opengl.org";
+>OpenGL</ulink
 > </para>
-</sect1>
-
-<!--****************************************-->
-
-<sect1 id="xserver">
-<title
->Módulo de Informação do Servidor X</title>
-
-<para
->Esta tela é útil para obter informações específicas sobre o servidor X e sua 
sessão X atual.</para>
-
-<para
->Ao abrir este módulo, serão apresentadas a você algumas informações. O lado 
esquerdo da janela está organizado em forma de árvore, e alguns dos elementos 
possuem um sinal de mais no nome. Ao clicar neste sinal, será aberto um <quote
->submenu</quote
->, relacionado com o nome. Ao clicar no sinal de menos, na frente do nome, o 
submenu será ocultado.</para>
-
-<para
->O lado direito da janela contém valores individuais para cada um dos 
parâmetros da esquerda.</para>
-
-<para
->A informação apresentada varia, dependendo de sua configuração.</para>
-
-<note
-><para
->Algumas configurações não são capazes de determinar alguns ou todos os seus 
parâmetros.</para
-></note>
+</sect2>
 
-<para
->Você não pode modificar os valores deste menu, pois ele é somente 
informacional.</para>
 </sect1>
 
-<!--****************************************-->
-
-<!-- Wayland missing -->
-
 </chapter>
 
 <chapter id="credits">
@@ -1188,7 +1134,7 @@
 <itemizedlist>
 <listitem
 ><para
->Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
+>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
@@ -1198,7 +1144,7 @@
 
 <para
 >Documentação com <trademark class="copyright"
->'copyright' 2000 de Michael McBride</trademark
+>'copyright' 2000 de &Mike.McBride;</trademark
 > &Mike.McBride.mail;</para>
 
 <para
@@ -1235,11 +1181,11 @@
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
+>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
->Martin Jones &Martin.R.Jones.mail;</para
+>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para
 ></listitem>
 <listitem
 ><para
@@ -1270,8 +1216,7 @@
 >Tradução atual de Marcus Gama <email
 >[email protected]</email
 ></para
-> 
-&underFDL; &underGPL; </chapter>
+> &underFDL; &underGPL; </chapter>
 
 </book>
 <!--

Reply via email to