There are 25 messages in this issue. Topics in this digest:
1a. Re: OT: odd phrasing in English From: Michael Everson 1b. Re: OT: odd phrasing in English From: And Rosta 1c. Re: OT: odd phrasing in English From: And Rosta 1d. Re: OT: odd phrasing in English From: Matthew Boutilier 1e. Re: OT: odd phrasing in English From: Garth Wallace 1f. Re: OT: odd phrasing in English From: Jim Henry 1g. Re: OT: odd phrasing in English From: Eric Christopherson 1h. Re: OT: odd phrasing in English From: Charlie Brickner 1i. Re: OT: odd phrasing in English From: Garth Wallace 1j. Re: OT: odd phrasing in English From: Matthew Boutilier 2a. Re: agent of an antitransitive verb From: Roman Rausch 2b. Re: agent of an antitransitive verb From: Roger Mills 2c. Re: agent of an antitransitive verb From: Patrick Dunn 2d. Re: agent of an antitransitive verb From: Charlie Brickner 2e. Re: agent of an antitransitive verb From: Eugene Oh 2f. Re: agent of an antitransitive verb From: Adam Walker 2g. Re: agent of an antitransitive verb From: MorphemeAddict 2h. Re: agent of an antitransitive verb From: Adam Walker 3a. Re: New Blog Post: Moten Part VIII: Surdé clinaison, Def initio From: BPJ 3b. Re: New Blog Post: Moten Part VIII: Surdé clinai son, Def initio From: Eugene Oh 4a. Re: OT: Grave Accent (Re: Superdeclension in Quenya? (and in Old Alb From: BPJ 5a. Re: OT: ASL From: Sai 5b. Re: OT: ASL From: Adam Walker 6a. Re: New Blog Post: Moten Part VIII: Surdéclinaison, Def inition a From: Jörg Rhiemeier 6b. Re: New Blog Post: Moten Part VIII: Surdéclinaison, Def inition From: Garth Wallace Messages ________________________________________________________________________ 1a. Re: OT: odd phrasing in English Posted by: "Michael Everson" ever...@evertype.com Date: Thu Mar 22, 2012 6:30 am ((PDT)) On 22 Mar 2012, at 12:53, MorphemeAddict wrote: > I just came across this odd sentence from the blurb of a new book > acquisition at the library: > > Two pairs of parents, one of whose child has hurt the other, ... > > Here, it looks like the possessive "whose" should actually be "who's", > since the possessive is of the whole phrase "one of who". No, "whose" is the genitive of "who". You'd say "one of whose children's books has hurt the other" though. Michael Everson * http://www.evertype.com/ Messages in this topic (13) ________________________________________________________________________ 1b. Re: OT: odd phrasing in English Posted by: "And Rosta" and.ro...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 7:27 am ((PDT)) Lovely datum - thanks for sharing. Others' 'correction' to "one of whose children" is a pseudocorrection, changing both syntax and meaning. The correct 'correction' would be "one of whom's child", but that's still a very unusual sort of piedpiping. I doubt whether any dialect has a rule requiring "whose" rather than "whom's", given how rare the overall construction must be. On Mar 22, 2012 12:54 PM, "MorphemeAddict" <lytl...@gmail.com> wrote: > I just came across this odd sentence from the blurb of a new book > acquisition at the library: > > Two pairs of parents, one of whose child has hurt the other, ... > > Here, it looks like the possessive "whose" should actually be "who's", > since the possessive is of the whole phrase "one of who". It just seems > strange to me. > > stevo > Messages in this topic (13) ________________________________________________________________________ 1c. Re: OT: odd phrasing in English Posted by: "And Rosta" and.ro...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 7:28 am ((PDT)) Or "one of which's child". On Mar 22, 2012 2:27 PM, "And Rosta" <and.ro...@gmail.com> wrote: > Lovely datum - thanks for sharing. Others' 'correction' to "one of whose > children" is a pseudocorrection, changing both syntax and meaning. The > correct 'correction' would be "one of whom's child", but that's still a > very unusual sort of piedpiping. I doubt whether any dialect has a rule > requiring "whose" rather than "whom's", given how rare the overall > construction must be. > On Mar 22, 2012 12:54 PM, "MorphemeAddict" <lytl...@gmail.com> wrote: > >> I just came across this odd sentence from the blurb of a new book >> acquisition at the library: >> >> Two pairs of parents, one of whose child has hurt the other, ... >> >> Here, it looks like the possessive "whose" should actually be "who's", >> since the possessive is of the whole phrase "one of who". It just seems >> strange to me. >> >> stevo >> > Messages in this topic (13) ________________________________________________________________________ 1d. Re: OT: odd phrasing in English Posted by: "Matthew Boutilier" bvticvlar...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 7:30 am ((PDT)) > > Here, it looks like the possessive "whose" should actually be "who's", > since the possessive is of the whole phrase "one of who". It just seems > strange to me. > ah methinks i see what you're saying. at any rate i think (despite that this is probably good english) the "of whose" is redundant, albeit a redundancy programmed into the grammar. the function played by the genitive "whose" seems to be the same as when you say "a friend of mine" or "an acquaintance of John's" -- where grammar would *logically* prescribe "a friend of *me*" or "an acquaintance of John" (since "me," historically dative/accusative, is the only form of the 1st person sing. pronoun that ought to follow prepositions like "of"). but for some reason using that extra genitive "feels" good. maybe? but i get what you mean. the blurb is trying to possessivize "one of whom"; "the child of one [pair] of whom..."; what's *really* supposed to be possessivized is "one"; but "one's of whom child" and "[one of whom]'s child" aren't really options. turning "who(m)" into "whose" seems to be a logically questionable way of doing this, but the only solution i can imagine english grammar permitting. matt On Thu, Mar 22, 2012 at 8:30 AM, Michael Everson <ever...@evertype.com>wrote: > On 22 Mar 2012, at 12:53, MorphemeAddict wrote: > > > I just came across this odd sentence from the blurb of a new book > > acquisition at the library: > > > > Two pairs of parents, one of whose child has hurt the other, ... > > > > Here, it looks like the possessive "whose" should actually be "who's", > > since the possessive is of the whole phrase "one of who". > > No, "whose" is the genitive of "who". You'd say "one of whose children's > books has hurt the other" though. > > Michael Everson * http://www.evertype.com/ > Messages in this topic (13) ________________________________________________________________________ 1e. Re: OT: odd phrasing in English Posted by: "Garth Wallace" gwa...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 8:57 am ((PDT)) On Thu, Mar 22, 2012 at 5:53 AM, MorphemeAddict <lytl...@gmail.com> wrote: > I just came across this odd sentence from the blurb of a new book > acquisition at the library: > > Two pairs of parents, one of whose child has hurt the other, ... > > Here, it looks like the possessive "whose" should actually be "who's", > since the possessive is of the whole phrase "one of who". It just seems > strange to me. "One of who is child has hurt the other"? I see what you're saying. Since the phrase "one of who" is possessive, not the single word "who", you're saying the clitic <'s> should be attached to the end of the noun phrase instead of inflecting "who". But that's not how it works. The way I understand it, "whose" isn't really an inflected form of "who", it's just how "who" + possessive <'s> is spelled because the form <who's> is off limits since "who's" is always a contraction of "who is". Basically, the rule "who's means who is" is more important and trumps the normal pattern of appending <'s> to the noun phrase. Messages in this topic (13) ________________________________________________________________________ 1f. Re: OT: odd phrasing in English Posted by: "Jim Henry" jimhenry1...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 9:24 am ((PDT)) On 3/22/12, And Rosta <and.ro...@gmail.com> wrote: > Lovely datum - thanks for sharing. Others' 'correction' to "one of whose > children" is a pseudocorrection, changing both syntax and meaning. The I'm not sure what's the best way to express what was apparently meant -- both the original sentence and all the profferred corrections in this thread feel stylistically awkward if not ungrammatical to me. But "one of whose child" seems particularly odd, since the "one of whose" seems that it must be selecting one member of a set with more than one member; so having it followed by a singular noun doesn't seem to work in my 'lect. E.g., 1. I met an author only one of whose books I had read. 2. I met two authors only one of whose books I had read. 3. *I met two authors only one of whose book I had read. The first and second sentences mean different things, namely "I had read only one book out of the books that author had written" and "I had read one or more books by one of those authors and none by the other." The third sentence perhaps ought to mean "I had read exactly one book by one of those authors and none by the other," but it just doesn't work in my 'lect; I'd need to say something longer like "I met two authors; I'd read one book by one of them but nothing by the other." > correct 'correction' would be "one of whom's child", but that's still a "one of whom's child" feels stilted and formal, but not nonsensical, like "one of whose child". -- Jim Henry http://www.pobox.com/~jimhenry/ Messages in this topic (13) ________________________________________________________________________ 1g. Re: OT: odd phrasing in English Posted by: "Eric Christopherson" ra...@charter.net Date: Thu Mar 22, 2012 10:10 am ((PDT)) On Mar 22, 2012, at 7:53 AM, MorphemeAddict wrote: > I just came across this odd sentence from the blurb of a new book > acquisition at the library: > > Two pairs of parents, one of whose child has hurt the other, ... > > Here, it looks like the possessive "whose" should actually be "who's", > since the possessive is of the whole phrase "one of who". It just seems > strange to me. > > stevo I notice the same trouble with how to say "the friend of mine who is also a friend of yours": *you and I's friend *your and my friend the friend of yours and mine (grammatical, but very awkward) Some dialects seem to have _yours and mine[']s_, but I'm not sure it would be useful in this case. Or, if you want to use a first-person plural pronoun in an expression meaning "the friend of both of ours", how do you say it? *both of us's friend *both of ours friend *both of our friends (I actually heard this one recently, and it was clear from context that it meant the one friend of both of us, rather than the two friends of us) Messages in this topic (13) ________________________________________________________________________ 1h. Re: OT: odd phrasing in English Posted by: "Charlie Brickner" caeruleancent...@yahoo.com Date: Thu Mar 22, 2012 1:42 pm ((PDT)) On Thu, 22 Mar 2012 08:56:51 -0700, Garth Wallace <gwa...@gmail.com> wrote: >The way I understand it, "whose" isn't really an inflected form of "who", it's >just how "who" + possessive <'s> is spelled because the form <who's> is off >limits since "who's" is always a contraction of "who is". Are you sure about that? It seems to me that Nom. hwā, Gen. hw�s, and Acc. hwǣm are the ancestors of who, whose, whom. Charlie Messages in this topic (13) ________________________________________________________________________ 1i. Re: OT: odd phrasing in English Posted by: "Garth Wallace" gwa...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 2:38 pm ((PDT)) On Thu, Mar 22, 2012 at 1:42 PM, Charlie Brickner <caeruleancent...@yahoo.com> wrote: > On Thu, 22 Mar 2012 08:56:51 -0700, Garth Wallace <gwa...@gmail.com> > wrote: > >>The way I understand it, "whose" isn't really an inflected form of "who", it's >>just how "who" + possessive <'s> is spelled because the form <who's> is off >>limits since "who's" is always a contraction of "who is". > > Are you sure about that? It seems to me that Nom. hwā, Gen. hwæs, and > Acc. hwǣm are the ancestors of who, whose, whom. Yes, but I'm speaking synchronically. In current usage, it seems to be a matter of spelling (probably because "whose" and "who's" are pronounced identically). Besides, isn't hwæs just the Old English genitive ending that developed into the <'s> clitic? If so, then the development in the spoken language is entirely regular, and it's only the spelling (motivated by the conflict with the homophonous contraction) that makes it look strange. Messages in this topic (13) ________________________________________________________________________ 1j. Re: OT: odd phrasing in English Posted by: "Matthew Boutilier" bvticvlar...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 3:02 pm ((PDT)) > > Besides, isn't hwæs just the Old English genitive ending that > developed into the <'s> clitic? If so, then the development in the > spoken language is entirely regular, and it's only the spelling > (motivated by the conflict with the homophonous contraction) that > makes it look strange. > our possessive <'s> is a truncation of OE *-es*, the genitive ending for (masculine and neuter) a-stem nouns. i.e.: *ð**æs monnes wif* > the man's wife but, yes, historically speaking, the -s on *monnes* is the *same* -s at the end of *hwæs*; both come from the same PIE genitive marker. *hw**æs* does indeed become modern "whose," and "who's" can reflect only either "who has" or "who is" (which were never, to the best of my knowledge, contracted in OE). i think the real problem above stems from the fact that english cannot easily possessivize [[one of whom]]; how do you shorten "the child of one of whom"? since few people are likely to say "whom" to begin with, "[[one of whom]]'s child" easily becomes "[[one of who]]'s child"; and, since *everybody knows* that the possessive form of "who" is "whose," [[[one of who]'s]] is written as "one of whose" -- which, at first glance, doesn't even sound all that abnormal to me. this is the problem with a language that can do both [POSSESSOR's POSSESSEE] and [POSSESSEE of POSSESSOR]; in latin, for example, you could probably get away with quorum puer unius which.GEN.PL kid.NOM one.GEN "of which [pairs], the child of one" ;"the child of one of which [pairs]" but english's strict inability to possessivize (with <'s>) the first of an "X of Y" pair makes the english situation much more complicated. if you want to say "the onions of the king of France," can you say "the king of France's onions"? can't that also mean "the king of the onions of France"? if your idiolect permits you to say "the king's of France onions," you get $20. anyway, it's tricky, and that's my two cents. cheers, matt On Thu, Mar 22, 2012 at 4:38 PM, Garth Wallace <gwa...@gmail.com> wrote: > On Thu, Mar 22, 2012 at 1:42 PM, Charlie Brickner > <caeruleancent...@yahoo.com> wrote: > > On Thu, 22 Mar 2012 08:56:51 -0700, Garth Wallace <gwa...@gmail.com> > > wrote: > > > >>The way I understand it, "whose" isn't really an inflected form of > "who", it's > >>just how "who" + possessive <'s> is spelled because the form <who's> is > off > >>limits since "who's" is always a contraction of "who is". > > > > Are you sure about that? It seems to me that Nom. hwā, Gen. hwæs, and > > Acc. hwǣm are the ancestors of who, whose, whom. > > Yes, but I'm speaking synchronically. In current usage, it seems to be > a matter of spelling (probably because "whose" and "who's" are > pronounced identically). > > Besides, isn't hwæs just the Old English genitive ending that > developed into the <'s> clitic? If so, then the development in the > spoken language is entirely regular, and it's only the spelling > (motivated by the conflict with the homophonous contraction) that > makes it look strange. > Messages in this topic (13) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 2a. Re: agent of an antitransitive verb Posted by: "Roman Rausch" ara...@mail.ru Date: Thu Mar 22, 2012 7:37 am ((PDT)) >I would say "He died of cancer", "He died by the sword", "He died in a car accident". Doing a search on Yahoo and using 'fire' instead of 'sword' (since 'die by the sword' is something of a stock phrase), I get the following numbers of results: "died of cancer": 1300 000 "died from cancer": 160 000 "died by cancer": 4000 "died by fire": 15 000 "died from fire": 5000 "died of fire": 5000 "died from injuries": 160 000 "died of injuries": 70 000 "died by injuries": 44 "died in a car accident": 340 000 "died of a car accident": 10 000 "died from a car accident": 7000 "died by a car accident": 2500 If this is in any way reliable, it would seem that the directness of causation matters in order for the by-phrase to be acceptable, so that: fire > car accident > cancer > injuries. Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ 2b. Re: agent of an antitransitive verb Posted by: "Roger Mills" romi...@yahoo.com Date: Thu Mar 22, 2012 9:43 am ((PDT)) From: Roman Rausch <ara...@mail.ru> Still, finding a language where *'The door opened by the wind' is perfectly regular would clear the question up for me... --------------------------------------------------- A language might well have some particle/preposition that meant both 'because of'' and ' by means of' , which to my mind, at least, are sort-of related........ Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ 2c. Re: agent of an antitransitive verb Posted by: "Patrick Dunn" pwd...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 1:48 pm ((PDT)) IIRC, ancient Greek dia can mean "because of" if governing the accusative, and by means of if governing the dative . . . or am I mistaken? On Thu, Mar 22, 2012 at 11:42 AM, Roger Mills <romi...@yahoo.com> wrote: > From: Roman Rausch <ara...@mail.ru> > Still, finding a language > where *'The door opened by the wind' is perfectly regular would clear the > question up for me... > --------------------------------------------------- > > A language might well have some particle/preposition that meant both > 'because of'' and ' by means of' , which to my mind, at least, are sort-of > related........ > -- Second Person, a chapbook of poetry by Patrick Dunn, is now available for order from Finishing Line Press<http://www.finishinglinepress.com/NewReleasesandForthcomingTitles.htm> and Amazon<http://www.amazon.com/Second-Person-Patrick-Dunn/dp/1599249065/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1324342341&sr=8-2>. Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ 2d. Re: agent of an antitransitive verb Posted by: "Charlie Brickner" caeruleancent...@yahoo.com Date: Thu Mar 22, 2012 2:28 pm ((PDT)) On Thu, 22 Mar 2012 15:48:04 -0500, Patrick Dunn <pwd...@gmail.com> wrote: >IIRC, ancient Greek dia can mean "because of" if governing the accusative, >and by means of if governing the dative . . . or am I mistaken? > With accusative: through, throughout, during, by, with a view to, on account, for the sake, by reason of With dative: by means of, and many others. According to Liddell and Scott. Charlie Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ 2e. Re: agent of an antitransitive verb Posted by: "Eugene Oh" un.do...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 2:55 pm ((PDT)) Agreed with stevo, and along Roman's lines I also bring up "death by chocolate" for your amusement and reference. FWIW the door opened by the wind is perfectly natural to me. Eugene Sent from my iPhone On 22 Mar 2012, at 14:37, Roman Rausch <ara...@mail.ru> wrote: >> I would say "He died of cancer", "He died by the sword", "He died in a car > accident". > > Doing a search on Yahoo and using 'fire' instead of 'sword' (since 'die by > the sword' is something of a stock phrase), I get the following numbers of > results: > > "died of cancer": 1300 000 > "died from cancer": 160 000 > "died by cancer": 4000 > > "died by fire": 15 000 > "died from fire": 5000 > "died of fire": 5000 > > "died from injuries": 160 000 > "died of injuries": 70 000 > "died by injuries": 44 > > "died in a car accident": 340 000 > "died of a car accident": 10 000 > "died from a car accident": 7000 > "died by a car accident": 2500 > > If this is in any way reliable, it would seem that the directness of > causation matters in order for the by-phrase to be acceptable, so that: fire >> car accident > cancer > injuries. Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ 2f. Re: agent of an antitransitive verb Posted by: "Adam Walker" carra...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 3:02 pm ((PDT)) Death _by_ natural causes, BUT he died _from_ natural causes. Adam On Thu, Mar 22, 2012 at 4:55 PM, Eugene Oh <un.do...@gmail.com> wrote: > Agreed with stevo, and along Roman's lines I also bring up "death by > chocolate" for your amusement and reference. > > FWIW the door opened by the wind is perfectly natural to me. > > > > Eugene > > Sent from my iPhone > > On 22 Mar 2012, at 14:37, Roman Rausch <ara...@mail.ru> wrote: > > >> I would say "He died of cancer", "He died by the sword", "He died in a > car > > accident". > > > > Doing a search on Yahoo and using 'fire' instead of 'sword' (since 'die > by > > the sword' is something of a stock phrase), I get the following numbers > of > > results: > > > > "died of cancer": 1300 000 > > "died from cancer": 160 000 > > "died by cancer": 4000 > > > > "died by fire": 15 000 > > "died from fire": 5000 > > "died of fire": 5000 > > > > "died from injuries": 160 000 > > "died of injuries": 70 000 > > "died by injuries": 44 > > > > "died in a car accident": 340 000 > > "died of a car accident": 10 000 > > "died from a car accident": 7000 > > "died by a car accident": 2500 > > > > If this is in any way reliable, it would seem that the directness of > > causation matters in order for the by-phrase to be acceptable, so that: > fire > >> car accident > cancer > injuries. > Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ 2g. Re: agent of an antitransitive verb Posted by: "MorphemeAddict" lytl...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 3:50 pm ((PDT)) On Thu, Mar 22, 2012 at 6:02 PM, Adam Walker <carra...@gmail.com> wrote: > Death _by_ natural causes, BUT he died _from_ natural causes. > It's not that clear-cut for me. "Death by natural causes", "died of/from natural causes". The other versions are all completely understood, too, just not how I would say them. stevo > > Adam > > > > > On Thu, Mar 22, 2012 at 4:55 PM, Eugene Oh <un.do...@gmail.com> wrote: > > > Agreed with stevo, and along Roman's lines I also bring up "death by > > chocolate" for your amusement and reference. > > > > FWIW the door opened by the wind is perfectly natural to me. > > > > > > > > Eugene > > > > Sent from my iPhone > > > > On 22 Mar 2012, at 14:37, Roman Rausch <ara...@mail.ru> wrote: > > > > >> I would say "He died of cancer", "He died by the sword", "He died in a > > car > > > accident". > > > > > > Doing a search on Yahoo and using 'fire' instead of 'sword' (since 'die > > by > > > the sword' is something of a stock phrase), I get the following numbers > > of > > > results: > > > > > > "died of cancer": 1300 000 > > > "died from cancer": 160 000 > > > "died by cancer": 4000 > > > > > > "died by fire": 15 000 > > > "died from fire": 5000 > > > "died of fire": 5000 > > > > > > "died from injuries": 160 000 > > > "died of injuries": 70 000 > > > "died by injuries": 44 > > > > > > "died in a car accident": 340 000 > > > "died of a car accident": 10 000 > > > "died from a car accident": 7000 > > > "died by a car accident": 2500 > > > > > > If this is in any way reliable, it would seem that the directness of > > > causation matters in order for the by-phrase to be acceptable, so that: > > fire > > >> car accident > cancer > injuries. > > > Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ 2h. Re: agent of an antitransitive verb Posted by: "Adam Walker" carra...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 4:46 pm ((PDT)) But you wouldn't say/accept, "He died _by_ natural causes," woud you? _By_ has really weird distribution. Adam On Thu, Mar 22, 2012 at 5:49 PM, MorphemeAddict <lytl...@gmail.com> wrote: > On Thu, Mar 22, 2012 at 6:02 PM, Adam Walker <carra...@gmail.com> wrote: > > > Death _by_ natural causes, BUT he died _from_ natural causes. > > > > It's not that clear-cut for me. "Death by natural causes", "died of/from > natural causes". The other versions are all completely understood, too, > just not how I would say them. > > stevo > > > > > Adam > > > > > > > > > > On Thu, Mar 22, 2012 at 4:55 PM, Eugene Oh <un.do...@gmail.com> wrote: > > > > > Agreed with stevo, and along Roman's lines I also bring up "death by > > > chocolate" for your amusement and reference. > > > > > > FWIW the door opened by the wind is perfectly natural to me. > > > > > > > > > > > > Eugene > > > > > > Sent from my iPhone > > > > > > On 22 Mar 2012, at 14:37, Roman Rausch <ara...@mail.ru> wrote: > > > > > > >> I would say "He died of cancer", "He died by the sword", "He died > in a > > > car > > > > accident". > > > > > > > > Doing a search on Yahoo and using 'fire' instead of 'sword' (since > 'die > > > by > > > > the sword' is something of a stock phrase), I get the following > numbers > > > of > > > > results: > > > > > > > > "died of cancer": 1300 000 > > > > "died from cancer": 160 000 > > > > "died by cancer": 4000 > > > > > > > > "died by fire": 15 000 > > > > "died from fire": 5000 > > > > "died of fire": 5000 > > > > > > > > "died from injuries": 160 000 > > > > "died of injuries": 70 000 > > > > "died by injuries": 44 > > > > > > > > "died in a car accident": 340 000 > > > > "died of a car accident": 10 000 > > > > "died from a car accident": 7000 > > > > "died by a car accident": 2500 > > > > > > > > If this is in any way reliable, it would seem that the directness of > > > > causation matters in order for the by-phrase to be acceptable, so > that: > > > fire > > > >> car accident > cancer > injuries. > > > > > > Messages in this topic (12) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 3a. Re: New Blog Post: Moten Part VIII: Surdé clinaison, Def initio Posted by: "BPJ" b...@melroch.se Date: Thu Mar 22, 2012 8:19 am ((PDT)) On 2012-03-22 10:20, Christophe Grandsire-Koevoets wrote: >> Works the same way in Old Albic. A genitive of an animate noun >> > can be marked with a local case to create the equivalent of English >> > "at/from/to someone's": >> > >> > Agama Mørdindoson. >> > AOR-go-1SG:A Mørdindo-GEN-ALL >> > 'I went to Mørdindo's (home).' >> > >> > > Interesting. So Old Albic has both Suffixaufnahme and at least one example > of surdéclinaison. Interesting, I am not aware of a single natlang example > that features both. Or did Old Georgian also allow such constructions? In Mærik a genitive can take further cases Suffixaufnahme-style, and since a genitive can be used pars pro toto for the entire genitive phrase it would probably be used on its own with added case endings, so that in the exchange. "I found a book." "Alice's or Bob's?" "Alice's." The genitives in the second and third sentence would take an accusative ending. Would that count as surdéclinaison? /bpj Messages in this topic (6) ________________________________________________________________________ 3b. Re: New Blog Post: Moten Part VIII: Surdé clinai son, Def initio Posted by: "Eugene Oh" un.do...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 2:50 pm ((PDT)) In the same vein, if in Classical Arithide "I shall give this prize to the one that sings best" translates as: "...rōstē koeronae" I.e. best.ADV sing.AGT.DAT Is that either of Suffixaufnahme or surdéclinaison ? To me the distinction is still very fuzzy! Eugene Sent from my iPhone On 22 Mar 2012, at 15:19, BPJ <b...@melroch.se> wrote: > On 2012-03-22 10:20, Christophe Grandsire-Koevoets wrote: >>> Works the same way in Old Albic. A genitive of an animate noun >>> > can be marked with a local case to create the equivalent of English >>> > "at/from/to someone's": >>> > >>> > Agama Mørdindoson. >>> > AOR-go-1SG:A Mørdindo-GEN-ALL >>> > 'I went to Mørdindo's (home).' >>> > >>> > >> Interesting. So Old Albic has both Suffixaufnahme and at least one example >> of surdéclinaison. Interesting, I am not aware of a single natlang example >> that features both. Or did Old Georgian also allow such constructions? > > In Mærik a genitive can take further cases Suffixaufnahme-style, > and since a genitive can be used pars pro toto for the entire > genitive phrase it would probably be used on its own with added > case endings, so that in the exchange. > > "I found a book." > "Alice's or Bob's?" > "Alice's." > > The genitives in the second and third sentence would take an > accusative ending. Would that count as surdéclinaison? > > /bpj Messages in this topic (6) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 4a. Re: OT: Grave Accent (Re: Superdeclension in Quenya? (and in Old Alb Posted by: "BPJ" b...@melroch.se Date: Thu Mar 22, 2012 8:42 am ((PDT)) On 2012-03-21 01:14, David Peterson wrote: > It'd be better if we used a method for emphasis that leaves the string in > tact so we can avoid this problem. There *is* such a method which has been used in email for *years*. Since we discuss language all the time we might want to reserve _underscoring_ for metacitaitions, and write the philological asterisk inside the underscores to distinguish it from emphasis asterisks. /bpj Messages in this topic (11) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 5a. Re: OT: ASL Posted by: "Sai" s...@saizai.com Date: Thu Mar 22, 2012 9:44 am ((PDT)) On Sat, Mar 10, 2012 at 09:52, Brian Woodward <altriu...@gmail.com> wrote: > Does anyone know of any good resources online that teach ASL? Something that > would at least teach the basics. Videos are a plus. My favorite book on grammar etc is the ASL Green Book, teacher's edition — and then read through Klima & Bellugi, Signs of Language. - Sai Messages in this topic (5) ________________________________________________________________________ 5b. Re: OT: ASL Posted by: "Adam Walker" carra...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 10:10 am ((PDT)) On Thu, Mar 22, 2012 at 11:43 AM, Sai <s...@saizai.com> wrote: > On Sat, Mar 10, 2012 at 09:52, Brian Woodward <altriu...@gmail.com> wrote: > > Does anyone know of any good resources online that teach ASL? Something > that would at least teach the basics. Videos are a plus. > > My favorite book on grammar etc is the ASL Green Book, teacher's > edition � and then read through Klima & Bellugi, Signs of Language. > > - Sai > But keep in mind that Klima & Bellugi is a bit dated and getting moreso all the time. The field has advanced A LOT since they wrote SoL. Adam Messages in this topic (5) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 6a. Re: New Blog Post: Moten Part VIII: Surdéclinaison, Def inition a Posted by: "Jörg Rhiemeier" joerg_rhieme...@web.de Date: Thu Mar 22, 2012 2:56 pm ((PDT)) Hallo conlangers! On Thu, 22 Mar 2012 10:20:54 +0100 Christophe Grandsire-Koevoets wrote: > On 21 March 2012 16:30, Jörg Rhiemeier <joerg_rhieme...@web.de> wrote: > [...] > > Right. This is also the way it works in Old Albic: > > > > Adarama am catham ndaron Atambaradon. > > AOR-give-3SG:P-1SG:A the-OBJ cat-OBJ man-DAT Atambara-ABL-M-DAT > > 'I have the cat to a man from Atambara.' > > > > > Yes. As you may remember, I used an Old Albic example to illustrate > Suffixaufnahme in my LCC4 presentation :) . Yes. I gave you an example to use in your presentation. > [...] > > Works the same way in Old Albic. A genitive of an animate noun > > can be marked with a local case to create the equivalent of English > > "at/from/to someone's": > > > > Agama Mørdindoson. > > AOR-go-1SG:A Mørdindo-GEN-ALL > > 'I went to Mørdindo's (home).' > > > > > Interesting. So Old Albic has both Suffixaufnahme and at least one example > of surdéclinaison. Interesting, I am not aware of a single natlang example > that features both. Or did Old Georgian also allow such constructions? I don't know about Old Georgian. The Old Albic construction is modelled on English constructions of the sort "I went to M.'s", which are usually analyzed as elliptic constructions of the type "I went to M.'s (home)", or in Old Albic, _Agama (cathan) Mørdiondoson_, which is a regular suffixaufnahme construction. > [...] > > In Old Albic, the relative clause is preceded by an article which > > is inflected for the case and number of the noun it modifies. > > Things like "the one that ..." are expressed that way, too: > > > > An larasa cenithi daroama am darath san. > > the-DAT sing-3SG:A good-SUP-INS give-FUT-3SG:P-1SG:A the-OBJ gift this > > 'Who sings best, to him I will give this gift.' > > > > > That's basically how Moten does it too, but since in Moten the article is > an inflectional infix, the result is surdéclinaison: > > Kopejufeano |lezuj |lajteos luden joplude|n ige. > ko-pe-uf<e>an-no j-lezu-j > |la-i-t<e>o-s l<d>en-n > j-opl<d>e-j-n i-ge. > INS-SUP-great<ART>-SUP INF-sing-INF BEN-PRS-be<ART>-DEP this<ACC.SG>-ACC > INF-give<ACC.SG>-INF-ACC PRS-have. > I will give this to whoever sings greatest. > > Literally: "(I) shall transfer this from me for the benefit of the one that > sings with the most greatness" (_joplej_ implies a transfer from the > speaker, so you don't need to indicate a subject). > > (I'm curious whether the full interlinear is making things simpler or > actually more complicated to understand ;) ) > > The details are different (benefactive prefix instead of dative case, > separate article vs. infix), but this underlying structure is quite similar. I see. > > > - formation of adverbial subclauses by inflecting conjugated verbs using > > > noun cases (I will discuss that in my next post). > > > > As above, by means of an inflected article in Old Albic: > > > > Amad alarasa Mørdindo am laras adarasa Phendrato son am darath. > > the-ABL AOR-sing-3SG:P-3SG:A Mørdindi the-OBJ song AOR-give-3SG:P-3SG:A > > Phendrato he-DAT the gift > > 'After Mørdindo sang the song, Phendrato gave him the gift.' > > > > > Interesting. This is indeed not unlike one of the ways Moten handles > adverbial phrases (by inflecting noun clauses as above), although the more > common way is slightly different (but still involves surdéclinaison). > > Funny how the underlying principles are so similar... "Great minds think alike", or something like that ;) It is indeed interesting how different approaches led to comparable structures here. > > Is this what you mean? > > > > > Yes, but with inflectional affixes rather than separate articles :) . > > > > > - all kinds of restricted patterns and one-offs, which can be used to > > > create new lexical items (for instance, in Moten the word for "week" is > > > _negesizdan_, which is actually an inflected form meaning "for seven > > days"). > > > > There may be such forms in Old Albic, too; they are not yet well > > explored. > > > > > It's a great way to derive new vocabulary in ways different from plain > derivation or compounding. And necessary in Moten since it has only very > little derivation. Old Albic has similar amounts of derivational suffixes as Latin or Ancient Greek, and very productive compounding, but that doesn't mean that it can't create new lexical items by means of something like surdéclinaison. As I said, not yet well explored. > > > And I'm sure you could imagine many more things to do. Those are just > > > the > > > patterns of surdéclinaison that appear in Moten (and similarly in > > Basque). > > > > > > That's the power of surdéclinaison: it's far broader than > > > Suffixaufnahme, > > > > Certainly! > > > > > to which it bears only a passing similarity (I'm nearly sure they are > > > actually incompatible: Suffixaufnahme requires word marking, > > surdéclinaison > > > seems to require group marking, i.e. marking NPs for function only once, > > a > > > the edge of the phrase). > > > > Surdéclinaison indeed seems at least to correlate with group > > inflection, > > > Yes, although Old Albic seems to prove you can have at least som forms of > surdéclinaison even in a word marking language. Yes. I won't say that surdéclinaison can only occur in group- inflecting languages. I know too little about the occurence of such patterns in the languages of the world. > > while suffixaufnahme is a matter of word inflection > > (AFAIK Georgian lost suffixaufnahme when it moved from word > > inflection to group inflection, but I am not sure). > > > > > Yeah, you cannot have agreement within a noun phrase in a language that > doesn't have word marking, so group marking seems to preclude > Suffixaufnahme. Exactly. Where adjectives are not marked with case suffixes, it would be strange if genitive NP were undergoing suffixaufnahme! -- ... brought to you by the Weeping Elf http://www.joerg-rhiemeier.de/Conlang/index.html "Bêsel asa Êm, a Êm atha cvanthal a cvanth atha Êmel." - SiM 1:1 Messages in this topic (6) ________________________________________________________________________ 6b. Re: New Blog Post: Moten Part VIII: Surdéclinaison, Def inition Posted by: "Garth Wallace" gwa...@gmail.com Date: Thu Mar 22, 2012 4:15 pm ((PDT)) On Thu, Mar 22, 2012 at 2:56 PM, Jörg Rhiemeier <joerg_rhieme...@web.de> wrote: > Hallo conlangers! > > On Thu, 22 Mar 2012 10:20:54 +0100 Christophe Grandsire-Koevoets wrote: > >> Interesting. So Old Albic has both Suffixaufnahme and at least one example >> of surdéclinaison. Interesting, I am not aware of a single natlang example >> that features both. Or did Old Georgian also allow such constructions? > > I don't know about Old Georgian. The Old Albic construction is > modelled on English constructions of the sort "I went to M.'s", > which are usually analyzed as elliptic constructions of the type > "I went to M.'s (home)", or in Old Albic, _Agama (cathan) > Mørdiondoson_, which is a regular suffixaufnahme construction. Heh, that makes me want to do something similar with Ekmar-Tenkar. Though it may be overkill. Messages in this topic (6) ------------------------------------------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/ <*> Your email settings: Digest Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: conlang-nor...@yahoogroups.com conlang-fullfeatu...@yahoogroups.com <*> To unsubscribe from this group, send an email to: conlang-unsubscr...@yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/ ------------------------------------------------------------------------