On Thu, 15 Dec 2022 23:30:52 GMT, Weijun Wang <wei...@openjdk.org> wrote:

>> Damon Nguyen has updated the pull request incrementally with one additional 
>> commit since the last revision:
>> 
>>   Revert double quote as well
>
> src/java.base/share/classes/sun/security/tools/keytool/Resources_zh_CN.java 
> line 75:
> 
>> 73:                 "\u5DF2\u751F\u6210 {0} \u4F4D{1}\u5BC6\u94A5"}, 
>> //-genseckey
>> 74:         {"key.algorithm.weak", "%1$s \u4F7F\u7528\u7684 %2$s 
>> \u7B97\u6CD5\u88AB\u89C6\u4E3A\u5B58\u5728\u5B89\u5168\u98CE\u9669\u3002"},
>> 75:         {"key.size.weak", "%1$s \u4F7F\u7528\u7684 %2$s 
>> \u5B58\u5728\u5B89\u5168\u98CE\u9669\u3002"},
> 
> The exact same "is considered a security risk" is sometimes translated into 
> "被视为存在安全风险" and sometimes "存在安全风险". Either is OK for me but please be 
> consistent. This is also shown in 5 other places in the same file.

I didn't do the translation myself so I'm not sure the best approach to resolve 
this. I can manually replace these translations with one or the other. However, 
it's determine which parts of the code translate to 被视为存在安全风险" or "存在安全风险". I 
converted the unicode you highlighted above to characters, and I see where each 
one is located. If I just replace all instances of "存在安全风险" and insert 
"被视为存在安全风险" in unicode in its place, will it be OK?

-------------

PR: https://git.openjdk.org/jdk20/pull/35

Reply via email to