Hi, Sotirios Vrachas <sotir...@vrachas.com> wrote: > Hello Holger, > > > No urgency here, we are far away from any deadline, so there is no need for > > a quick translation update. > > But it would be fine, if you could sent me a quick note, if you are willing > > to take over the translation update job, or not. Even if you say "not before > > mid of 2018" or the like, that's fine by me. > > However, if you say "no interest, sorry", I would try to recrute other > > translators for Greek. > > So, what do you think? > > Tomorrow I am facilitating an event in Athens about TailsOS > localistation. Looking at > https://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/el.txt it is only 19 fuzzy > translations and 38 untranslated strings. I will look at them tomorrow > during the event. So it is going to be before mid of 2018 :) .
That's perfect! :-) > I would like to mention that even if my native language is Greek, I do > not use the Debian Installer in Greek because the translation changes > technical terms from the commonly used English name to Greek. Is the > objective here to make the installation accessible to someone that can > not use any English? Yes, or someone who is at least unsure with using English. Are you aware of any such critical changes on technical terms? Means: are that things, that should be fixed? Could you give details? Holger -- Holger Wansing <hwans...@mailbox.org> PGP-Finterprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076