Hi, Sotirios Vrachas <sotir...@vrachas.com> wrote: > > Are you aware of any such critical changes on technical terms? > > Means: are that things, that should be fixed? > > Could you give details? > An example is the words "Partition" and "Proxy". Although they have > proper Greek translations in everyday "Greek Tech Speak" we use the > English term. It would take me some time to understand what someone > *might* be referring to if I saw it translated to Greek. > > I have to do a new manual install in Greek and English side by side to > create a sort of A/B usability test, and note where the Greek > translation was confusing and had to look at the English installer for a > detailed assessment and a patch.
So I assume the problem is only on the Greek side, no action needed on the English side, right? Holger -- Holger Wansing <hwans...@mailbox.org> PGP-Finterprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076