Hi,

Sotirios Vrachas <sotir...@vrachas.com> wrote:
> > Are you aware of any such critical changes on technical terms?
> > Means: are that things, that should be fixed?
> > Could you give details?
> An example is the words "Partition" and "Proxy". Although they have
> proper Greek translations in everyday "Greek Tech Speak" we use the
> English term. It would take me some time to understand what someone
> *might* be referring to if I saw it translated to Greek.
> 
> I have to do a new manual install in Greek and English side by side to
> create a sort of A/B usability test, and note where the Greek
> translation was confusing and had to look at the English installer for a
> detailed assessment and a patch.

So I assume the problem is only on the Greek side, no action needed
on the English side, right?


Holger


-- 
Holger Wansing <hwans...@mailbox.org>
PGP-Finterprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076

Reply via email to