Your message dated Wed, 10 Jan 2007 00:17:08 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#397101: fixed in xmail 1.22-4
has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere. Please contact me immediately.)
Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)
--- Begin Message ---
Package: xmail
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, please remember about the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages. See
its man page for details.
The usual policy when using it is sending a warning to translators when
you plan to upload a version of your package with debconf templates
changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to
update their files (several translation teams have a QA process which
requires time).
podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)
If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)
-- System Information:
Debian Release: 4.0
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Kernel: Linux 2.6.18-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL
set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xmail 1.18-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 07:47+0100\n"
"Last-Translator: Rémi Pannequin <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid "Default Local Domain Name:"
msgstr "Nom par défaut du domaine local :"
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid ""
"Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system "
"programs and daemons to send mail containing their output or results."
msgstr ""
"Le serveur xmail comporte un programme remplaçant sendmail. Celui-ci est "
"utilisé principalement par des programmes ou des démons du système pour "
"envoyer des courriels contenant leurs résultats."
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid ""
"Historically, those programs use a user name (usually root) that is not "
"followed by a domain."
msgstr ""
"Historiquement, ces programmes utilisent l'identifiant d'un utilisateur "
"(habituellement « root », le superutilisateur) pour lui adresser un "
"courriel, sans préciser de nom de domaine."
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
#, no-c-format
msgid ""
"Xmail server is a 100% RFC-complaint server that does not allow \"default\" "
"domains. Its users are completely virtual and separated from the system "
"users."
msgstr ""
"Le serveur xmail est compatible à 100% avec les RFC, c'est pourquoi il "
"n'autorise pas les « domaines par défaut ». Ses utilisateurs sont virtuels "
"et complètement indépendants des utilisateurs du système."
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid ""
"You must have at least one valid domain and one valid user created to "
"receive mail from those programs."
msgstr ""
"Vous devez créer au moins un domaine et un utilisateur valables pour "
"recevoir les messages provenant de ces programmes."
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid "User that will receive the system mail:"
msgstr "Utilisateur qui recevra les messages du système :"
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid ""
"The RFC and best practice instructions for setting a mail server require "
"having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, "
"it was usually the root user that received that mail in addition to other "
"system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers."
msgstr ""
"D'après les RFC et les bonnes pratiques concernant le réglage d'un serveur "
"de courriel, les adresses « root », « postmaster » et « abuse » doivent "
"exister. Historiquement, le superutilisateur recevait les courriels arrivant "
"à ces adresses, en plus des messages relatifs au système, par exemple ceux "
"de cron ou des analyseurs de journaux."
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid ""
"You may now choose user other than root to receive those messages if you "
"wish to do so."
msgstr ""
"Il est désormais possible de choisir un utilisateur autre que le "
"superutilisateur comme destinataire de ces courriels."
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:3001
msgid "User Password:"
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur :"
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:3001
msgid ""
"Please enter a password for that user. You will need this when you log in to "
"the POP3 or IMAP server."
msgstr ""
"Veuillez choisir un mot de passe pour cet utilisateur. Il sera utilisé lors "
"de la connexion au serveur POP3 ou IMAP."
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid "Forward to email address:"
msgstr "Adresse de redirection :"
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid ""
"Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another "
"mailbox."
msgstr ""
"Vous pouvez éventuellement choisir de rediriger les courriels destinés à "
"« postmaster » vers une autre boîte aux lettres électronique."
#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid ""
"This change will not take effect if you already have a redirect in place."
msgstr ""
"Ce changement sera sans effet si vous avez déjà mis en place une redirection."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: xmail
Source-Version: 1.22-4
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
xmail, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
xmail-doc_1.22-4_all.deb
to pool/main/x/xmail/xmail-doc_1.22-4_all.deb
xmail_1.22-4.diff.gz
to pool/main/x/xmail/xmail_1.22-4.diff.gz
xmail_1.22-4.dsc
to pool/main/x/xmail/xmail_1.22-4.dsc
xmail_1.22-4_i386.deb
to pool/main/x/xmail/xmail_1.22-4_i386.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Radu Spineanu <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated xmail package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.7
Date: Wed, 10 Jan 2007 02:01:16 +0200
Source: xmail
Binary: xmail xmail-doc
Architecture: source i386 all
Version: 1.22-4
Distribution: unstable
Urgency: high
Maintainer: Radu Spineanu <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Radu Spineanu <[EMAIL PROTECTED]>
Description:
xmail - advanced, fast and reliable ESMTP/POP3 mail server
xmail-doc - documentation for xmail
Closes: 397101 400145 401625
Changes:
xmail (1.22-4) unstable; urgency=high
.
* Updated debconf translations
+ French translation (fr.po) by Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
(closes: #397101)
+ Japanese translation (ja.po) by Hideki Yamane <[EMAIL PROTECTED]>
(closes: #400145)
+ Danish translation (da.po) by Morten Bo Johansen <[EMAIL PROTECTED]>
(closes: #401625)
Files:
e1fa6c92998ff963373002e81837d93d 569 mail extra xmail_1.22-4.dsc
60f1bd61419e45ad5e451eec1c62a58f 30967 mail extra xmail_1.22-4.diff.gz
a9f77bb8e95f279e73c7bc74225f4753 167422 mail extra xmail-doc_1.22-4_all.deb
b85dbfc3e56202cefe2a07c524d188d0 217044 mail extra xmail_1.22-4_i386.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFFpC5aJkMZOMmr+9MRAtf0AKCuJS5Jr6dQQip0qjJYd4486oPTFgCgjNxT
q5fXoWEUVW88nrwRF8yrAB8=
=MigD
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---