Your message dated Tue, 13 Feb 2007 19:32:02 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#406734: fixed in uswsusp 0.6~cvs20070202-1
has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere. Please contact me immediately.)
Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)
--- Begin Message ---
Package: uswsusp
Version: 0.5-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Dear uswsusp maintainer,
Here's Japanese po-debconf template (ja.po) file that
reviewed by several Japanese Debian developers and users.
Could you apply it, please?
- --
Regards,
Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/samba.gr.jp/iijmio-mail.jp
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFFqOaDIu0hy8THJksRAizJAKCUOFDe1P3tXJvurq49tMU1dlFVcgCgkXKr
PzvYxWD7KN0nlFAnLu4Yi9M=
=KwpO
-----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2006 THE [EMAIL PROTECTED]
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 0.5-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-01-10 23:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 13:37+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid "The swap partition to resume from:"
msgstr "レジュームに利用するスワップパーティション:"
#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid ""
"Currently uswsusp can only use swap partitions to write the snapshot to. "
"Provided is a list of suitable partitions, sorted by size, the largest first."
msgstr ""
"現状では、uswsusp がスナップショットの書き込みに使えるのはスワップパーティ"
"ションだけです。表示されているのは利用可能なパーティションです。最も大きいサイズ"
"から順番に並べ替えてください。"
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "No swap partition found; userspace software suspend will not work"
msgstr "スワップパーティションが見つかりません; uswsusp は動作しません。"
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid ""
"Currently userspace software suspend can write only to a swap partition. "
"Your system doesn't seem to have such a partition. Please make one, "
"preferably with twice the size of your physical ram. Then run dpkg-"
"reconfigure or setup the configuration file yourself."
msgstr ""
"現状のところ、uswsusp が書き込めるのはスワップパーティションだけです。システ"
"ム上にスワップパーティションが見つかりません。スワップパーティションを物理メ"
"モリのなるべく 2 倍程度のサイズで作成してください。その後に dpkg-recongifure "
"を実行するか、設定ファイルを自分で設定してください。"
#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
msgstr "カーネルがユーザ空間でのソフトウェアサスペンドをサポートしていません。"
#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Your kernel doesn't support userspace sofware suspend. Please reconfigure "
"your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and recompile."
msgstr ""
"カーネルがユーザ空間でのソフトウェアサスペンドをサポートしていません。カーネ"
"ルが CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y を含めるように設定しなおして再コンパイルしてく"
"ださい。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "Continue without a valid swap partition?"
msgstr "利用可能なスワップパーティションがありませんが、続行しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The swap partition that was found in uswsusp's configuration file is not "
"active. In most cases this means userspace software suspend will not work "
"for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another "
"partition. In some corner cases however, this can be what you want."
msgstr ""
"uswsusp の設定ファイル中で見付かったスワップパーティションは有効なものではあ"
"りません。大抵の場合、これが意味するところは uswsusp は動作しないので、他の"
"パーティションを選ぶ (あるいは uswsups に選ばせる) のが必要だということです。"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "uswsusp が kernel と通信できるデバイスノード:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. "
"This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a "
"good reason to do so."
msgstr ""
"空のままにした場合、ハードコーディングされているデフォルト値、/dev/snapshot "
"になります。大抵の場合はこれで OK なので、変更する理由が無い限りはそのままに"
"しておいてください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "イメージの推奨最大サイズ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a "
"hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as "
"specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the "
"system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot "
"image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard "
"coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is "
"45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, "
"but some additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"イメージの推奨最大サイズをバイト単位で指定できます。これは厳重な制約ではあり"
"ません。uswsusp ツールは、このパラメータで指定されたイメージサイズの上限に近"
"づけるように最大限努力しますが、不可能な場合はより大きなサイズのイメージで"
"あってもサスペンドします。この値を 0 に設定した場合、スナップショットイ"
"メージは可能な限り小さくされます。空のままにした場合は、ハードコーディングさ"
"れているデフォルト値の 500MB が使われます。あらかじめ表示されている値はシス"
"テムで利用可能なメモリの 45% で、これは最大値ではありませんが、利用可能なメモ"
"リを追加するとサスペンド・レジューム作業が速くなります。"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Log level:"
msgstr "ログのレベル:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
"with level higher then 7 are usually not shown."
msgstr ""
"s2disk・s2both・レジュームの各ユーティリティが動作レポートに使うカーネルコン"
"ソールログレベルを指定できます。通常のカーネルでは 7 レベル以上のメッセージは"
"表示されません。"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "最大のログレベル:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
"use in case the resume fails."
msgstr ""
"復帰に失敗した際、レジューム用のユーティリティが使うカーネルコンソールログレ"
"ベルを指定できます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "イメージのチェックサムを確認しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgstr ""
"イメージの完全性について、MD5 アルゴリズムを使ったチェックサムを確認すると"
"安全性が多少増しますが、時間が少々かかるようになります。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Compress image?"
msgstr "イメージを圧縮しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"LZF 圧縮アルゴリズムを使ってイメージを圧縮すると小さなイメージになるので、よ"
"り小さなスワップパーティションでもサスペンドできるようになります。大抵の場"
"合、読み書きの量が減ることになるのでイメージを読み書きするのも速くなります。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "早めに書き出しをしますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing "
"the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some "
"boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect."
msgstr ""
"uswsusp は、レジュームデバイスに対してイメージを書き込む作業の初期で同期を行"
"えます。いくつかのマシンでは、サスペンドの高速化と「進捗メータが速く進んで "
"fsync でずっと待たされる」現象を無くすことが報告されています。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "スプラッシュスクリーンを表示しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
"progress bar during the suspend and resume process."
msgstr ""
"サスペンドとレジューム作業の間、各種情報の出力の代わりに素晴らしいスプラッ"
"シュスクリーンとプログレスバーを楽しめます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Encrypt image?"
msgstr "イメージを暗号化しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"For added security it is possible to encrypt the image of your system state "
"that is written to disk. On resume (and suspend if you don't you use a RSA "
"key) you will be asked to provide a passphrase. With encryption the suspend "
"and resume process will take significantly more time."
msgstr ""
"セキュリティのため、ディスクに書き込まれたシステム状態のイメージを暗号化でき"
"ます。レジューム時 (または RSA キーを使わずにサスペンドした場合)、パスフレーズ"
"を入力するように促されます。暗号化した場合、サスペンド・レジューム作業は非常"
"に長くかかるようになります。"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "RSA キーファイルのパス:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can "
"supply a RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes "
"the path to that file. The default path will be good for most people."
msgstr ""
"サスペンド時に毎回パスフレーズを尋ねられずに済むように、イメージの暗号化に "
"RSA キーを使うという方法があります。この方法はファイルへのパスの入力が必要で"
"す。大抵の場合はデフォルトのパスのままが良いでしょう。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Create RSA key?"
msgstr "RSA キーを作成しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for "
"you. You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"RSA 暗号化法を使うのに必要なキーを作成します。パスフレーズを尋ねられます。"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "RSA key bits:"
msgstr "RSA キーのビット数:"
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. "
"The more bits, the more secure, but also slower operation."
msgstr ""
"RSA キーファイルのビット数です (1024 から 4096 を含めた間) 。ビット数を多くす"
"ればよりセキュアになりますが、動作が遅くなります。"
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "RSA パスフレーズ:"
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the "
"image."
msgstr ""
"復帰の際、イメージの復号のためにいつも入力する必要があるパスフレーズです。"
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase (again):"
msgstr "RSA パスフレーズ (もう一度):"
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
msgstr "入力を確認するため、もう一度パスフレーズを入力してください。"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: uswsusp
Source-Version: 0.6~cvs20070202-1
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
uswsusp, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
uswsusp_0.6~cvs20070202-1.diff.gz
to pool/main/u/uswsusp/uswsusp_0.6~cvs20070202-1.diff.gz
uswsusp_0.6~cvs20070202-1.dsc
to pool/main/u/uswsusp/uswsusp_0.6~cvs20070202-1.dsc
uswsusp_0.6~cvs20070202-1_i386.deb
to pool/main/u/uswsusp/uswsusp_0.6~cvs20070202-1_i386.deb
uswsusp_0.6~cvs20070202.orig.tar.gz
to pool/main/u/uswsusp/uswsusp_0.6~cvs20070202.orig.tar.gz
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Tim Dijkstra <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated uswsusp package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.7
Date: Mon, 12 Feb 2007 22:42:33 +0100
Source: uswsusp
Binary: uswsusp
Architecture: source i386
Version: 0.6~cvs20070202-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Tim Dijkstra <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Tim Dijkstra <[EMAIL PROTECTED]>
Description:
uswsusp - tools to use userspace software suspend provided by Linux
Closes: 398221 406734 407898 409507 409614 409617 409969 410320
Changes:
uswsusp (0.6~cvs20070202-1) unstable; urgency=low
.
* This is CVS snapshot, because I commit my fixes directly in cvs.
Also all other patches in cvs are fixes in want to include.
* Build with splashy support
* New debconf translations (closes: #406734, #409614)
Thanks: Hideki Yamane [ja], Steve Lord Flaubert [es]
* Make resume restore loglevel when there is no image (closes: #398221)
* Updated manpages.
* Suggest splashy
* Recommend initramfs-tools (>=0.75) (closes: #407898)
* Add support for swap files in maintainer scripts
* Don't resume in single user mode
* Updated debconf translations (closes: #409617, #409507, #409969)
Thanks: Daniel Nylander [sv], Luca Monducci [it], Miroslav Kure [cz],
Florentin Duneau [fr]
* Fix uswsusp.config to also notice other swap spaces than the biggest.
* Remove init script. swapon now includes a patch to restore the
swap signature on a failed resume.
* This includes an entry for Bill's machine (closes: #410320)
* Add some text to the README about swap files not working of < 2.6.20
* Warn against using uswsusp and splashy from initramfs
* Remove lintian override, resume is dynamic these days.
* Don't put a swap file in the list if we have uname -r < 2.6.20
Files:
014ca79a7e53181314c994935a37fdbd 676 admin optional
uswsusp_0.6~cvs20070202-1.dsc
76c685a545b5275c21b3c767e62ba30e 214782 admin optional
uswsusp_0.6~cvs20070202.orig.tar.gz
fc09bc1a3d159ba3beb44f15aa8a6b17 46773 admin optional
uswsusp_0.6~cvs20070202-1.diff.gz
ae165139f88544041661f730d350d0c1 153756 admin optional
uswsusp_0.6~cvs20070202-1_i386.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFF0g+jLqiZQEml+FURAtHeAJ9noLdheLYs+f3KrFx0rJVj+99XsQCeNSnM
mqwIUIPNu0uhRBsgs5S5Nm4=
=1D7T
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---