Your message dated Sat, 11 Jul 2009 16:20:26 +0000 (UTC)
with message-id <20090711162026.866efb...@verdi.debian.org>
and subject line Bug#526644: fixed in clamav 0.95.2+dfsg-0volatile1
has caused the Debian Bug report #526644,
regarding [INTL:pt] Updated portuguese translation for debconf messages
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
526644: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=526644
Debian Bug Tracking System
Contact ow...@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: clamav
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Updated portuguese translation for clamav's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>
Feel free to use it

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


- --
Best regards,

Pedro Ribeiro
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkn8Q2EACgkQQ1WdpTsIkf6PugCgifM0Su9XQ/5blWkD9jE70DSM
rZkAnAp/qxpcVnR02YnH1ZuwdTPY+Mwm
=BDV0
-----END PGP SIGNATURE-----

# translation of clamav debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2006 THE clamav'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
#
# Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>, 2006, 2007.
# Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav 0.95.1+dfsg-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-01 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "daemon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Método de actualização da base de dados de vírus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Por favor escolha o método de actualizações da base de dados de vírus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
"daemon : o freshclam corre sempre como um 'daemon'. Deve escolher esta opção\n"
"         se tem uma ligação permanente à Internet;\n"
"ifup.d : o freshclam corre como um 'daemon' enquanto a sua ligação à Internet\n"
"         estiver activa. Escolha este modo se tem uma ligação 'dialup' e não\n"
"         quer que o freshclam inicie novas ligações;\n"
"cron   : o freshclam é inicializado pelo cron. Escolha isto se quer controle\n"
"          absoluto sobre quando a base de dados é actualizada.\n"
"manual : sem invocação automática do freshclam. Não recomendado, uma vez\n"
"        que a base de dados é constantemente actualizada."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Site 'mirror' da base de dados local:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Por favor escolha o site 'mirror' local mais próximo."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"O freshclam actualiza a sua base de dados de uma rede global de sites "
"'mirror'. Por favor escolha o que está mais próximo de si. Se deixar a "
"configuração predefinida, ir-se-á tentar adivinhar o 'mirror' mais próximo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Informação do proxy HTTP (deixe vazio para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se necessitar de usar um proxy HTTP para aceder ao mundo exterior, indique a "
"informação do proxy aqui. De outra forma, deixe isto em vazio."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "Por favor, utilize sintaxe URL aqui (\"http://máquina[:porto]\";)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Informação do utilizador do proxy (deixe vazio para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se necessitar de fornecer um nome de utilizador e uma palavra-passe para o "
"proxy, introduza-os aqui. De outra forma, deixe vazio."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Ao introduzir a informação do utilizador, use o formato standard de "
"\"utilizador:password\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Número de actualizações do freshclam por dia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Interface de rede ligada à Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Por favor indique o nome da interface de rede que está ligada à Internet. "
"Exemplo: eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Se o daemon correr quando a rede está em baixo, o ficheiro de relatório (log) "
"vai ficar cheio com muitas entradas do tipo 'ERROR: Connection with database."
"clamav.net failed.', fazendo com que seja difícil notar quando o freshclam não "
"consegue mesmo actualizar a base de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Pode deixar este campo vazio e o daemon será iniciado a partir dos scripts de "
"inicialização. Você deve garantir que o computador está sempre ligado à "
"Internet para evitar encher os ficheiros de relatório."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Deve o clamd ser notificado após as actualizações?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Por favor confirme se o clamd deve ser notificado para recarregar a base de "
"dados depois de uma actualização com sucesso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Se não escolher esta opção, as recargas da base de dados do clamd serão "
"notavelmente atrasadas (ele faz esta verificação de 6 em 6 horas por "
"predefinição), colocando o risco que novos vírus possam penetrar mesmo "
"que a sua base de dados esteja actualizada. Não use isto se não usar o "
"clamd, porque vai produzir erros."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Gerir o ficheiro de configuração automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Algumas opções têm que ser configuradas para o clamav-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"A suite ClamAV não funcionará se não for configurada. Se não o configurar "
"automaticamente, terá de configurar o /etc/clamav/clamd.conf manualmente ou "
"correr 'dpkg-reconfigure clamav-base' mais tarde. De qualquer das formas, as "
"alterações manuais ao /etc/clamav/clamd.conf serão respeitadas."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo de socket:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Por favor escolha o tipo de 'socket' no qual o clamd escutará."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Se escolher TCP, o clamd pode ser acedido remotamente. Se escolher sockets "
"UNIX locais, o clamd pode ser acedido através de um ficheiro. Os sockets "
"UNIX locais são recomendados por razões de segurança."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "'Socket' UNIX local o qual o clamd irá escutar:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr "Tratar cuidadosamente ficheiros de 'socket' UNIX deixados para trás?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Porto TCP no qual o clamd irá escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Endereço IP no qual o clamd irá escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Introduza \"any\" para escutar em todos os endereços IP configurados. Se "
"quiser escutar num único endereço IP ou nome de máquina, indique-o aqui."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valor numérico obrigatório"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Esta pergunta precisa de uma resposta numérica."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Quer activar a sondagem ao correio electrónico (mail)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
"scan email."
msgstr ""
"Esta opção activa a sondagem aos conteúdos de correio electrónico à procura "
"de vírus. Precisa de ter esta opção activa se quiser usar o clamav-milter. É "
"recomendado que use um extractor separado para extrair quaisquer partes "
"MIME da mensagem de email se quiser sondar as mensagens de email."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Quer activar a sondagem de arquivos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Se a análise de arquivos estiver activa, o 'daemon' extrairá arquivos, tal "
"como bz2, tar.gz, deb e muitos mais, para verificar se os seus conteúdos têm "
"vírus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Para mais informação sobre quais arquivos são suportados, veja /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf ou a página do manual clamscan(5)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Comprimento máximo permitido do fluxo (unidades Mb):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr "Pode definir um limite ao tamanho do fluxo que pode ser sondado."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001 ../clamav-base.templates:12001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Definir '0' desactiva este limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Máxima profundidade de directórios que será permitida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Este valor tem de ser definido se desejar que o daemon siga as ligações "
"simbólicas (symlinks) de directórios."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "Quer que o daemon siga as ligações simbólicas de directórios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "Quer que o daemon siga as ligações simbólicas de ficheiros normais?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Limite de tempo para parar o processo de sondagem (segundos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Definir '0' desactiva o limite de tempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Número de processos para o 'daemon':"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Número de ligações pendentes permitidas:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Quer usar o criador de relatórios (logger) do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"É possível passar o registo da actividade do daemon para o criador de "
"relatórios do sistema. Isto pode ser feito independentemente de querer "
"registar a actividade para um ficheiro especial."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "Ficheiro de relatório para o clamav-daemon (definir 'none' para desactivar):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Quer registar informação temporal em cada mensagem?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Espera em segundos entre auto-testes do 'daemon':"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Durante o auto-teste o 'daemon' verifica se necessita de recarregar a base "
"de dados dos vírus. Também tenta reparar problemas causados por bugs no "
"daemon (isto é, em alguns casos é capaz de reparar estruturas de dados "
"corrompidas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Utilizador a utilizar para correr o clamav-daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"É recomendado que corra os programas do ClamAV como um utilizador não "
"privilegiado. Isto funciona para a maioria dos MTAs com poucas alterações, "
"mas se quer usar o clamd para sondagens a sistemas de ficheiros, corrê-lo como "
"root é provavelmente inevitável. Por favor leia o ficheiro README.Debian no "
"pacote clamav-base para detalhes."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Grupos para o clamav-daemon (separados por espaços):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Por favor indique quaisquer grupos extra para o clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"O clamd corre como um utilizador não privilegiado por predefinição. Se "
"necessitar que o clamd seja capaz de aceder a ficheiros de outro utilizador "
"(por exemplo, em combinação com um MTA), então terá de adicionar o clamd ao "
"grupo daquele software. Por favor leia o ficheiro README.Debian no pacote "
"clamav-base para detalhes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "Algumas opções têm que ser definidas para o clamav-milter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"Não funcionará se não for configurado. Se não o configurar automaticamente, "
"terá de configurar o /etc/clamav/clamav-milter.conf manualmente ou correr "
"\"dpkg-reconfigure clamav-milter\" mais tarde. De qualquer das formas, as "
"alterações manuais em /etc/clamav/clamav-milter.conf serão respeitadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid "Communication interface with Sendmail:"
msgstr "Interface de comunicação com o Sendmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid ""
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate "
"with Sendmail. The following formats can be used:\n"
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket       : inet:p...@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:p...@[hostname|ip-address]"
msgstr ""
"Por favor escolha o método que será usado pelo clamav-milter para comunicar "
"com o Sendmail. Os seguintes formatos podem ser usados:\n"
" - Socket de domínio Unix: [[unix|local]:]/caminho/para/ficheiro\n"
" - Socket IPv4           : inet:po...@[nome-máquina|endereço-ip]\n"
" - Socket IPv6           : inet6:po...@[nome-máquina|endereço-ip]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr "Remover o socket 'parado' após um terminar incorrecto do programa?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "Utilizador a utilizar para correr o clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
#| msgid ""
#| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. "
#| "This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to "
#| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. "
#| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking."
msgstr ""
"É recomendado que corra os programas do ClamAV como um utilizador não "
"privilegiado. Isto funciona para a maioria dos MTAs com poucas alterações."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001 ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr "Por favor leia README.Debian no pacote clamav-base para detalhes."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Grupos para o clamav-milter (separados por espaços):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
"to be added to the relevant group(s)."
msgstr ""
"O clamav-milter corre como um utilizador não privilegiado por predefinição. Se "
"necessitar que o clamav-milter seja capaz de aceder a ficheiros de outro "
"utilizador (por exemplo, quando usado em combinação com um MTA), o utilizador "
"que corre o clamav-milter tem que ser adicionado ao(s) grupo(s) relevante(s)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
msgstr "Tempo limite de espera para dados vindos do clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid ""
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
"is waiting for incoming data from clamd."
msgstr ""
"Por favor indique o atraso (em segundos) antes de acabar o tempo de clamav-"
"milter quando está à espera de dados vindos do clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
#| msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
msgstr "Definir '0' desactiva este limite de tempo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
msgstr "Deve o clamav-milter permanecer em 1º plano (sem se bifurcar)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Chroot to directory:"
msgstr "Chroot para o directório:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid ""
"Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
"configuration file and before dropping root privileges."
msgstr ""
"O clamav-milter pode correr numa jaula chroot. Irá entrar nela após ler o "
"ficheiro de configuração e antes de abandonar os privilégios de root."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr "Se deixar este campo vazio, numa transição para chroot irá acontecer."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "PID file:"
msgstr "Ficheiro PID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid ""
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
"listening daemon (main thread)."
msgstr ""
"Por favor indique a localização do ficheiro identificador de processo para o "
"daemon de escuta do clamav-milter (processo principal)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Temporary directory path:"
msgstr "Caminho do directório temporário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid ""
"Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, "
"$TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr ""
"Por favor indique o directório para os ficheiros temporários do clamav-milter. "
"Se nenhum for definido, serão 'homenageados' os $TMPDIR e $TEMP."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr "Socket do clamd para ligação para a sondagem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
"   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
"   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
"   defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"Por favor indique o socket a usar para ligação ao daemon do ClamAV para "
"propósitos de sondagens. Escolhas possíveis são:\n"
" - um socket unix local usando um caminho absoluto em formato\n"
"   \"unix:caminho\" (por exemplo: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - um socket TCP local ou remoto em formato \"tcp:máquina:porto\" (por\n"
"   exemplo: tcp:192.168.0.1). O valor de \"máquina\" pode ser um nome de\n"
"   máquina ou um endereço IP, e o \"porto\" é apenas necessário para endereços\n"
"   IPv6, de outro modo, irá usar a predefinição de 3310."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
msgstr ""
"Você pode especificar múltiplas escolhas, separadas por espaços. Nesse caso "
"os servidores clamd serão seleccionados num modo de utilização 'round-robin'."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr "Máquinas excluídas da sondagem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid ""
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
"originated (non-SMTP) email."
msgstr ""
"Por favor indique, em notação CIDR (máquina(nome)/máscara), as máquinas para "
"as quais nenhuma sondagem deverá ser efectuada ao mail chegado. Múltiplas "
"entradas deverão ser separadas por espaços. O atalho \"local\" pode ser usado "
"para especificar email originado localmente (não-SMTP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
msgstr "Se deixar este campo vazio, todo o mail chegado será sondado."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Mail addresses whitelist:"
msgstr "Lista branca de endereços de email:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
"should cause scanning to be bypassed."
msgstr ""
"Por favor indique o caminho para um ficheiro de lista branca, listando "
"endereços de email os quais a sondagem deve ignorar."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr ""
"Cada linha deste ficheiro dever ser expressão regular POSIX; linhas começadas "
"com \"#\", \":\" ou \"!\" serão ignoradas como sendo comentários."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
"\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""
"As linhas podem começar com \"From:\" (sem nenhum espaço após os dois-pontos) "
"para fazer com que a lista se aplique aos endereços de remetentes que "
"coincidam; ou de outro modo, com o prefixo \"To:\" para afectar os endereços "
"dos destinatários."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Blackhole"
msgstr "Buraco negro"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Quarantine"
msgstr "Quarentena"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr "Acção a executar em mensagens infectadas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
msgstr "Por favor escolha a acção a executar em mensagens \"infectadas\":"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid ""
" - Accept    : accept the message for delivery;\n"
" - Reject    : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer     : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
"               Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
"               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
"               on hold."
msgstr ""
" - Aceitar      : aceita a mensagem para entrega;\n"
" - Rejeitar     : recusa entrega imediatamente (com erro 5xx);\n"
" - Diferir      : devolve uma mensagem de falha temporária (4xx);\n"
" - Buraco negro : aceita a mensagem e depois deita-a fora;\n"
" - Quarentena   : aceita a mensagem e depois coloca-a em quarentena. Com o\n"
"                  Sendmail, a fila de quarentena pode ser examinada com\n"
"                  \"mailq -qQ\". Com o Postfix, tais mails são colocados em\n"
"                  espera."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid "Action to perform on error conditions:"
msgstr "Acção a executar em condições de erro:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid ""
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
"replies...:"
msgstr ""
"Por favor escolha a acção a executar em erros a falha ao alocar estruturas de "
"dados, nenhum sondador disponível, tempos limite de rede, respostas do "
"sondador desconhecidas...:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid ""
" - Accept: accept the message for delivery;\n"
" - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
msgstr ""
" - Aceitar : aceita a mensagem para entrega;\n"
" - Rejeitar: recusa a entrega imediatamente (com um erro 5xx):\n"
" - Diferir : devolve uma mensagem de falha temporária (4xx)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "Especificar a razão de rejeição para mensagens infectadas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
msgstr ""
"Por favor especifique a razão de rejeição que será incluída nos mails "
"rejeitados."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
msgstr "Esta opção só será útil juntamente com \"Rejeitar Infectados\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr "A string \"%v\" pode ser usada para incluir o nome do vírus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr "Adicionar cabeçalhos às mensagens processadas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18001
msgid ""
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing similar headers."
msgstr ""
"Se escolher esta opção, os cabeçalhos \"X-Virus-Scanned\" e \"X-Virus-Status\" "
"serão anexados a cada mensagem processada, possivelmente substituindo "
"cabeçalhos semelhantes já existentes."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Log file for clamav-milter:"
msgstr "Ficheiro de relatório para o clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid ""
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
"for the clamav daemon."
msgstr ""
"Especifique o caminho completo para o ficheiro de relatório do clamav-milter, "
"o qual deve estar acessível para escrita para o daemon do clamav."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr ""
"A criação de relatórios via o syslog é configurada independentemente desta "
"definição."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Disable log file locking?"
msgstr "Desactivar o bloqueio ao ficheiro de relatório?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid ""
"By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
"running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
msgstr ""
"Por predefinição o ficheiro de relatório está bloqueado para escrita. Este "
"bloqueio protege contra a execução do clamav-milter múltiplas vezes. Esta "
"opção desactiva o bloqueio ao ficheiro de relatório."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgstr "Tamanho máximo do ficheiro de relatório (MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid ""
"Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
"that file to grow indefinitely."
msgstr ""
"Por favor defina o tamanho máximo para o ficheiro de relatório. Usar \"0\" irá "
"permitir que esse ficheiro cresça indefinidamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid "Log time with each message?"
msgstr "Registar a hora em cada mensagem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
#| msgid "Do you want to use the system logger?"
msgid "Use system logger?"
msgstr "Usar o criador de relatórios (logger) do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid ""
"Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
"option can be used along with logging in a dedicated file."
msgstr ""
"Por favor escolha se deseja usar o criador de relatórios do sistema (syslog). "
"Esta opção pode ser usada juntamente com relatórios para um ficheiro dedicado."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Type of syslog messages:"
msgstr "Tipo de mensagens do syslog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid ""
"Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
"documentation."
msgstr ""
"Por favor escolha o tipo de mensagens do syslog como detalhado na documentação "
"do criador de relatórios (logger) do sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr "Activar relatórios detalhados?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Full"
msgstr "Total"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26002
msgid "Information to log on infected messages:"
msgstr "Informação a relatar em mensagens infectadas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when infected "
"messages are found:\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Por favor escolha o nível de informação que será registada quando se encontram "
"mensagens infectadas:\n"
" - Desligado : não há relatórios;\n"
" - Básico    : informação mínima;\n"
" - Total     : informação detalhada."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
msgstr "Tamanho limite para mensagens sondadas (MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid ""
"Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
"this limit will not be scanned."
msgstr ""
"Por favor defina o tamanho máximo para as mensagens sondadas. As mensagens "
"maiores que este limite não serão sondadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid ""
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
"\" in the clamd.conf file."
msgstr ""
"Você deve verificar que este valor é inferior ao valor de \"StreamMaxLength\" "
"no ficheiro clamd.conf."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: clamav
Source-Version: 0.95.2+dfsg-0volatile1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
clamav, which is due to be installed in the volatile.debian.org FTP archive:

clamav-base_0.95.2+dfsg-0volatile1_all.deb
  to pool/volatile/main/c/clamav/clamav-base_0.95.2+dfsg-0volatile1_all.deb
clamav-daemon_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
  to pool/volatile/main/c/clamav/clamav-daemon_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
clamav-dbg_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
  to pool/volatile/main/c/clamav/clamav-dbg_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
clamav-docs_0.95.2+dfsg-0volatile1_all.deb
  to pool/volatile/main/c/clamav/clamav-docs_0.95.2+dfsg-0volatile1_all.deb
clamav-freshclam_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
  to 
pool/volatile/main/c/clamav/clamav-freshclam_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
clamav-milter_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
  to pool/volatile/main/c/clamav/clamav-milter_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
clamav-testfiles_0.95.2+dfsg-0volatile1_all.deb
  to pool/volatile/main/c/clamav/clamav-testfiles_0.95.2+dfsg-0volatile1_all.deb
clamav_0.95.2+dfsg-0volatile1.diff.gz
  to pool/volatile/main/c/clamav/clamav_0.95.2+dfsg-0volatile1.diff.gz
clamav_0.95.2+dfsg-0volatile1.dsc
  to pool/volatile/main/c/clamav/clamav_0.95.2+dfsg-0volatile1.dsc
clamav_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
  to pool/volatile/main/c/clamav/clamav_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
clamav_0.95.2+dfsg.orig.tar.gz
  to pool/volatile/main/c/clamav/clamav_0.95.2+dfsg.orig.tar.gz
libclamav-dev_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
  to pool/volatile/main/c/clamav/libclamav-dev_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
libclamav6_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
  to pool/volatile/main/c/clamav/libclamav6_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 526...@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

volatile.debian.org distribution maintenance software
pp.
Stephen Gran <sg...@debian.org> (supplier of updated clamav package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmas...@volatile.debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sat, 20 Jun 2009 14:53:09 +0100
Source: clamav
Binary: clamav libclamav-dev clamav-dbg clamav-milter clamav-base 
clamav-freshclam clamav-testfiles clamav-daemon clamav-docs libclamav6
Architecture: source i386 all
Version: 0.95.2+dfsg-0volatile1
Distribution: etch-volatile
Urgency: low
Maintainer: ClamAV Team <pkg-clamav-de...@lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Stephen Gran <sg...@debian.org>
Description: 
 clamav     - anti-virus utility for Unix - command-line interface
 clamav-base - anti-virus utility for Unix - base package
 clamav-daemon - anti-virus utility for Unix - scanner daemon
 clamav-dbg - debug symbols for ClamAV
 clamav-docs - anti-virus utility for Unix - documentation
 clamav-freshclam - anti-virus utility for Unix - virus database update utility
 clamav-milter - anti-virus utility for Unix - sendmail integration
 clamav-testfiles - anti-virus utility for Unix - test files
 libclamav-dev - anti-virus utility for Unix - development files
 libclamav6 - anti-virus utility for Unix - library
Closes: 522106 523573 524356 525044 525084 525483 526024 526123 526644 526727 
526730 526745 527320 527903 533397 533548 533568 533638 533667 533779 534339
Changes: 
 clamav (0.95.2+dfsg-0volatile1) etch-volatile; urgency=low
 .
   * New upstream version
   * Should fix crash on unofficial sigs (closes: #525483)
   * Get rid of ridiculous home rolled suid (closes: #522106)
   * Freshclam gets 0400 or 0444 config file (closes: #524356)
   * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
     english team as part of the Smith review project. Closes: #523573
   * [Debconf translation updates]
     - Swedish. Closes: #525044
     - Japanese. Closes: #525084
     - French. Closes: #526024
     - Portuguese. Closes: #526644
     - Russian. Closes: #526727
     - German. Closes: #526730
     - Dutch. Closes: #526745
     - Galician. Closes: #527320
     - French (closes: #533667)
     - Russian (closes: #533548)
     - Swedish (closes: #533568)
     - Portuguese (closes: #533779)
     - Finnish (closes: #534339)
   * Define status_of_proc in the event that it's not in lsb/init-functions
     (closes: #527903)
   * Stop referencing /etc/default/clamav-milter and drop command line
     arguments in milter init script (closes: #526123)
   * Don't abort dpkg on failed start (closes: #533397)
   * Get rid of spurious patch downgrading version (closes: #533638)
Files: 
 4c58bfaef0ccf246d21c74e40543b791 998 utils optional 
clamav_0.95.2+dfsg-0volatile1.dsc
 86328e1b3bb03dbdc4580bb5e72a7593 25146569 utils optional 
clamav_0.95.2+dfsg.orig.tar.gz
 ee07bd2d857b10fe90f70908dd69c7c2 254964 utils optional 
clamav_0.95.2+dfsg-0volatile1.diff.gz
 56704145a55b313650eda50190ca606d 22261760 utils optional 
clamav-base_0.95.2+dfsg-0volatile1_all.deb
 270c0152d4782d80d884db5781721ade 225350 utils optional 
clamav-testfiles_0.95.2+dfsg-0volatile1_all.deb
 5bcacb4b36a0fdd87f61ac11c9bed3d7 1116690 doc optional 
clamav-docs_0.95.2+dfsg-0volatile1_all.deb
 6145d6aa329c67a593e1c8a9ec5a7fd5 579268 libs optional 
libclamav6_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
 4c6fec3263d39c0773cf1ba73be25d31 268084 utils optional 
clamav_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
 e3d1a08dd3d5f9cc12635cd8346c97b4 361478 utils optional 
clamav-daemon_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
 0db8b1a213e1f7c83eaa114d23c2d890 277802 utils optional 
clamav-freshclam_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
 12dfe5e6ea68976196510595db06cafd 290272 utils extra 
clamav-milter_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
 296937369d944b2516bfd996d36c24c7 607636 libdevel optional 
libclamav-dev_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb
 700a450cc30ad41681991eada8ebea73 1049056 debug extra 
clamav-dbg_0.95.2+dfsg-0volatile1_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkpYshMACgkQSYIMHOpZA44gsACeIhlGozZmxBkjXgskNDAIBez4
+9YAn2GCJPJ5fxVSGaEm6mlNClYEk+t0
=ZDr5
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to