--- Begin Message ---
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Package: clamav
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Updated portuguese translation for clamav's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>
Feel free to use it
For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
- --
Best regards,
Pedro Ribeiro
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iEYEARECAAYFAkn8Q2EACgkQQ1WdpTsIkf6PugCgifM0Su9XQ/5blWkD9jE70DSM
rZkAnAp/qxpcVnR02YnH1ZuwdTPY+Mwm
=BDV0
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of clamav debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2006 THE clamav'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
#
# Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>, 2006, 2007.
# Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav 0.95.1+dfsg-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-01 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "daemon"
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manual"
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Método de actualização da base de dados de vÃrus:"
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Por favor escolha o método de actualizações da base de dados de vÃrus."
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
" this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
" connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
" connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
" of when the database is updated;\n"
" manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
" as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
"daemon : o freshclam corre sempre como um 'daemon'. Deve escolher esta opção\n"
" se tem uma ligação permanente à Internet;\n"
"ifup.d : o freshclam corre como um 'daemon' enquanto a sua ligação à Internet\n"
" estiver activa. Escolha este modo se tem uma ligação 'dialup' e não\n"
" quer que o freshclam inicie novas ligações;\n"
"cron : o freshclam é inicializado pelo cron. Escolha isto se quer controle\n"
" absoluto sobre quando a base de dados é actualizada.\n"
"manual : sem invocação automática do freshclam. Não recomendado, uma vez\n"
" que a base de dados é constantemente actualizada."
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Site 'mirror' da base de dados local:"
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Por favor escolha o site 'mirror' local mais próximo."
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"O freshclam actualiza a sua base de dados de uma rede global de sites "
"'mirror'. Por favor escolha o que está mais próximo de si. Se deixar a "
"configuração predefinida, ir-se-á tentar adivinhar o 'mirror' mais próximo."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Informação do proxy HTTP (deixe vazio para nenhum):"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se necessitar de usar um proxy HTTP para aceder ao mundo exterior, indique a "
"informação do proxy aqui. De outra forma, deixe isto em vazio."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
msgstr "Por favor, utilize sintaxe URL aqui (\"http://máquina[:porto]\")."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Informação do utilizador do proxy (deixe vazio para nenhum):"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se necessitar de fornecer um nome de utilizador e uma palavra-passe para o "
"proxy, introduza-os aqui. De outra forma, deixe vazio."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Ao introduzir a informação do utilizador, use o formato standard de "
"\"utilizador:password\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Número de actualizações do freshclam por dia:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Interface de rede ligada à Internet:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Por favor indique o nome da interface de rede que está ligada à Internet. "
"Exemplo: eth0."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Se o daemon correr quando a rede está em baixo, o ficheiro de relatório (log) "
"vai ficar cheio com muitas entradas do tipo 'ERROR: Connection with database."
"clamav.net failed.', fazendo com que seja difÃcil notar quando o freshclam não "
"consegue mesmo actualizar a base de dados."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Pode deixar este campo vazio e o daemon será iniciado a partir dos scripts de "
"inicialização. Você deve garantir que o computador está sempre ligado à "
"Internet para evitar encher os ficheiros de relatório."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Deve o clamd ser notificado após as actualizações?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Por favor confirme se o clamd deve ser notificado para recarregar a base de "
"dados depois de uma actualização com sucesso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Se não escolher esta opção, as recargas da base de dados do clamd serão "
"notavelmente atrasadas (ele faz esta verificação de 6 em 6 horas por "
"predefinição), colocando o risco que novos vÃrus possam penetrar mesmo "
"que a sua base de dados esteja actualizada. Não use isto se não usar o "
"clamd, porque vai produzir erros."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Gerir o ficheiro de configuração automaticamente?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Algumas opções têm que ser configuradas para o clamav-base."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"A suite ClamAV não funcionará se não for configurada. Se não o configurar "
"automaticamente, terá de configurar o /etc/clamav/clamd.conf manualmente ou "
"correr 'dpkg-reconfigure clamav-base' mais tarde. De qualquer das formas, as "
"alterações manuais ao /etc/clamav/clamd.conf serão respeitadas."
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo de socket:"
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Por favor escolha o tipo de 'socket' no qual o clamd escutará."
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Se escolher TCP, o clamd pode ser acedido remotamente. Se escolher sockets "
"UNIX locais, o clamd pode ser acedido através de um ficheiro. Os sockets "
"UNIX locais são recomendados por razões de segurança."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "'Socket' UNIX local o qual o clamd irá escutar:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr "Tratar cuidadosamente ficheiros de 'socket' UNIX deixados para trás?"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Porto TCP no qual o clamd irá escutar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Endereço IP no qual o clamd irá escutar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Introduza \"any\" para escutar em todos os endereços IP configurados. Se "
"quiser escutar num único endereço IP ou nome de máquina, indique-o aqui."
#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valor numérico obrigatório"
#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Esta pergunta precisa de uma resposta numérica."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Quer activar a sondagem ao correio electrónico (mail)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
"scan email."
msgstr ""
"Esta opção activa a sondagem aos conteúdos de correio electrónico à procura "
"de vÃrus. Precisa de ter esta opção activa se quiser usar o clamav-milter. à "
"recomendado que use um extractor separado para extrair quaisquer partes "
"MIME da mensagem de email se quiser sondar as mensagens de email."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Quer activar a sondagem de arquivos?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Se a análise de arquivos estiver activa, o 'daemon' extrairá arquivos, tal "
"como bz2, tar.gz, deb e muitos mais, para verificar se os seus conteúdos têm "
"vÃrus."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Para mais informação sobre quais arquivos são suportados, veja /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf ou a página do manual clamscan(5)."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Comprimento máximo permitido do fluxo (unidades Mb):"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr "Pode definir um limite ao tamanho do fluxo que pode ser sondado."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001 ../clamav-base.templates:12001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Definir '0' desactiva este limite."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Máxima profundidade de directórios que será permitida:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Este valor tem de ser definido se desejar que o daemon siga as ligações "
"simbólicas (symlinks) de directórios."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "Quer que o daemon siga as ligações simbólicas de directórios?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "Quer que o daemon siga as ligações simbólicas de ficheiros normais?"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Limite de tempo para parar o processo de sondagem (segundos):"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Definir '0' desactiva o limite de tempo."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Número de processos para o 'daemon':"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Número de ligações pendentes permitidas:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Quer usar o criador de relatórios (logger) do sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"Ã possÃvel passar o registo da actividade do daemon para o criador de "
"relatórios do sistema. Isto pode ser feito independentemente de querer "
"registar a actividade para um ficheiro especial."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "Ficheiro de relatório para o clamav-daemon (definir 'none' para desactivar):"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Quer registar informação temporal em cada mensagem?"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Espera em segundos entre auto-testes do 'daemon':"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Durante o auto-teste o 'daemon' verifica se necessita de recarregar a base "
"de dados dos vÃrus. Também tenta reparar problemas causados por bugs no "
"daemon (isto é, em alguns casos é capaz de reparar estruturas de dados "
"corrompidas)."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Utilizador a utilizar para correr o clamav-daemon:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"à recomendado que corra os programas do ClamAV como um utilizador não "
"privilegiado. Isto funciona para a maioria dos MTAs com poucas alterações, "
"mas se quer usar o clamd para sondagens a sistemas de ficheiros, corrê-lo como "
"root é provavelmente inevitável. Por favor leia o ficheiro README.Debian no "
"pacote clamav-base para detalhes."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Grupos para o clamav-daemon (separados por espaços):"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Por favor indique quaisquer grupos extra para o clamd."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"O clamd corre como um utilizador não privilegiado por predefinição. Se "
"necessitar que o clamd seja capaz de aceder a ficheiros de outro utilizador "
"(por exemplo, em combinação com um MTA), então terá de adicionar o clamd ao "
"grupo daquele software. Por favor leia o ficheiro README.Debian no pacote "
"clamav-base para detalhes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "Algumas opções têm que ser definidas para o clamav-milter."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"Não funcionará se não for configurado. Se não o configurar automaticamente, "
"terá de configurar o /etc/clamav/clamav-milter.conf manualmente ou correr "
"\"dpkg-reconfigure clamav-milter\" mais tarde. De qualquer das formas, as "
"alterações manuais em /etc/clamav/clamav-milter.conf serão respeitadas."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid "Communication interface with Sendmail:"
msgstr "Interface de comunicação com o Sendmail:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid ""
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate "
"with Sendmail. The following formats can be used:\n"
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket : inet:p...@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket : inet6:p...@[hostname|ip-address]"
msgstr ""
"Por favor escolha o método que será usado pelo clamav-milter para comunicar "
"com o Sendmail. Os seguintes formatos podem ser usados:\n"
" - Socket de domÃnio Unix: [[unix|local]:]/caminho/para/ficheiro\n"
" - Socket IPv4 : inet:po...@[nome-máquina|endereço-ip]\n"
" - Socket IPv6 : inet6:po...@[nome-máquina|endereço-ip]"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr "Remover o socket 'parado' após um terminar incorrecto do programa?"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "Utilizador a utilizar para correr o clamav-milter:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
#| msgid ""
#| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. "
#| "This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to "
#| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. "
#| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking."
msgstr ""
"à recomendado que corra os programas do ClamAV como um utilizador não "
"privilegiado. Isto funciona para a maioria dos MTAs com poucas alterações."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001 ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr "Por favor leia README.Debian no pacote clamav-base para detalhes."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Grupos para o clamav-milter (separados por espaços):"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
"to be added to the relevant group(s)."
msgstr ""
"O clamav-milter corre como um utilizador não privilegiado por predefinição. Se "
"necessitar que o clamav-milter seja capaz de aceder a ficheiros de outro "
"utilizador (por exemplo, quando usado em combinação com um MTA), o utilizador "
"que corre o clamav-milter tem que ser adicionado ao(s) grupo(s) relevante(s)."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
msgstr "Tempo limite de espera para dados vindos do clamd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid ""
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
"is waiting for incoming data from clamd."
msgstr ""
"Por favor indique o atraso (em segundos) antes de acabar o tempo de clamav-"
"milter quando está à espera de dados vindos do clamd."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
#| msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
msgstr "Definir '0' desactiva este limite de tempo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
msgstr "Deve o clamav-milter permanecer em 1º plano (sem se bifurcar)?"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Chroot to directory:"
msgstr "Chroot para o directório:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid ""
"Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
"configuration file and before dropping root privileges."
msgstr ""
"O clamav-milter pode correr numa jaula chroot. Irá entrar nela após ler o "
"ficheiro de configuração e antes de abandonar os privilégios de root."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr "Se deixar este campo vazio, numa transição para chroot irá acontecer."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "PID file:"
msgstr "Ficheiro PID:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid ""
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
"listening daemon (main thread)."
msgstr ""
"Por favor indique a localização do ficheiro identificador de processo para o "
"daemon de escuta do clamav-milter (processo principal)."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Temporary directory path:"
msgstr "Caminho do directório temporário:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid ""
"Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, "
"$TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr ""
"Por favor indique o directório para os ficheiros temporários do clamav-milter. "
"Se nenhum for definido, serão 'homenageados' os $TMPDIR e $TEMP."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr "Socket do clamd para ligação para a sondagem:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
" (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
" tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
" address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
" defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"Por favor indique o socket a usar para ligação ao daemon do ClamAV para "
"propósitos de sondagens. Escolhas possÃveis são:\n"
" - um socket unix local usando um caminho absoluto em formato\n"
" \"unix:caminho\" (por exemplo: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - um socket TCP local ou remoto em formato \"tcp:máquina:porto\" (por\n"
" exemplo: tcp:192.168.0.1). O valor de \"máquina\" pode ser um nome de\n"
" máquina ou um endereço IP, e o \"porto\" é apenas necessário para endereços\n"
" IPv6, de outro modo, irá usar a predefinição de 3310."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
msgstr ""
"Você pode especificar múltiplas escolhas, separadas por espaços. Nesse caso "
"os servidores clamd serão seleccionados num modo de utilização 'round-robin'."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr "Máquinas excluÃdas da sondagem:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid ""
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
"originated (non-SMTP) email."
msgstr ""
"Por favor indique, em notação CIDR (máquina(nome)/máscara), as máquinas para "
"as quais nenhuma sondagem deverá ser efectuada ao mail chegado. Múltiplas "
"entradas deverão ser separadas por espaços. O atalho \"local\" pode ser usado "
"para especificar email originado localmente (não-SMTP)."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
msgstr "Se deixar este campo vazio, todo o mail chegado será sondado."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Mail addresses whitelist:"
msgstr "Lista branca de endereços de email:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
"should cause scanning to be bypassed."
msgstr ""
"Por favor indique o caminho para um ficheiro de lista branca, listando "
"endereços de email os quais a sondagem deve ignorar."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr ""
"Cada linha deste ficheiro dever ser expressão regular POSIX; linhas começadas "
"com \"#\", \":\" ou \"!\" serão ignoradas como sendo comentários."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
"\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""
"As linhas podem começar com \"From:\" (sem nenhum espaço após os dois-pontos) "
"para fazer com que a lista se aplique aos endereços de remetentes que "
"coincidam; ou de outro modo, com o prefixo \"To:\" para afectar os endereços "
"dos destinatários."
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Blackhole"
msgstr "Buraco negro"
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Quarantine"
msgstr "Quarentena"
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr "Acção a executar em mensagens infectadas:"
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
msgstr "Por favor escolha a acção a executar em mensagens \"infectadas\":"
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid ""
" - Accept : accept the message for delivery;\n"
" - Reject : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
" Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
" with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
" on hold."
msgstr ""
" - Aceitar : aceita a mensagem para entrega;\n"
" - Rejeitar : recusa entrega imediatamente (com erro 5xx);\n"
" - Diferir : devolve uma mensagem de falha temporária (4xx);\n"
" - Buraco negro : aceita a mensagem e depois deita-a fora;\n"
" - Quarentena : aceita a mensagem e depois coloca-a em quarentena. Com o\n"
" Sendmail, a fila de quarentena pode ser examinada com\n"
" \"mailq -qQ\". Com o Postfix, tais mails são colocados em\n"
" espera."
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid "Action to perform on error conditions:"
msgstr "Acção a executar em condições de erro:"
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid ""
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
"replies...:"
msgstr ""
"Por favor escolha a acção a executar em erros a falha ao alocar estruturas de "
"dados, nenhum sondador disponÃvel, tempos limite de rede, respostas do "
"sondador desconhecidas...:"
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid ""
" - Accept: accept the message for delivery;\n"
" - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
msgstr ""
" - Aceitar : aceita a mensagem para entrega;\n"
" - Rejeitar: recusa a entrega imediatamente (com um erro 5xx):\n"
" - Diferir : devolve uma mensagem de falha temporária (4xx)."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "Especificar a razão de rejeição para mensagens infectadas:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
msgstr ""
"Por favor especifique a razão de rejeição que será incluÃda nos mails "
"rejeitados."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
msgstr "Esta opção só será útil juntamente com \"Rejeitar Infectados\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr "A string \"%v\" pode ser usada para incluir o nome do vÃrus."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr "Adicionar cabeçalhos às mensagens processadas?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18001
msgid ""
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing similar headers."
msgstr ""
"Se escolher esta opção, os cabeçalhos \"X-Virus-Scanned\" e \"X-Virus-Status\" "
"serão anexados a cada mensagem processada, possivelmente substituindo "
"cabeçalhos semelhantes já existentes."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Log file for clamav-milter:"
msgstr "Ficheiro de relatório para o clamav-milter:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid ""
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
"for the clamav daemon."
msgstr ""
"Especifique o caminho completo para o ficheiro de relatório do clamav-milter, "
"o qual deve estar acessÃvel para escrita para o daemon do clamav."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr ""
"A criação de relatórios via o syslog é configurada independentemente desta "
"definição."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Disable log file locking?"
msgstr "Desactivar o bloqueio ao ficheiro de relatório?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid ""
"By default the log file is locked for writing. The lock protects against "
"running clamav-milter multiple times. This option disables log file locking."
msgstr ""
"Por predefinição o ficheiro de relatório está bloqueado para escrita. Este "
"bloqueio protege contra a execução do clamav-milter múltiplas vezes. Esta "
"opção desactiva o bloqueio ao ficheiro de relatório."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgstr "Tamanho máximo do ficheiro de relatório (MB):"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid ""
"Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
"that file to grow indefinitely."
msgstr ""
"Por favor defina o tamanho máximo para o ficheiro de relatório. Usar \"0\" irá "
"permitir que esse ficheiro cresça indefinidamente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid "Log time with each message?"
msgstr "Registar a hora em cada mensagem?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
#| msgid "Do you want to use the system logger?"
msgid "Use system logger?"
msgstr "Usar o criador de relatórios (logger) do sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid ""
"Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
"option can be used along with logging in a dedicated file."
msgstr ""
"Por favor escolha se deseja usar o criador de relatórios do sistema (syslog). "
"Esta opção pode ser usada juntamente com relatórios para um ficheiro dedicado."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Type of syslog messages:"
msgstr "Tipo de mensagens do syslog:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid ""
"Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
"documentation."
msgstr ""
"Por favor escolha o tipo de mensagens do syslog como detalhado na documentação "
"do criador de relatórios (logger) do sistema."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr "Activar relatórios detalhados?"
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Full"
msgstr "Total"
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26002
msgid "Information to log on infected messages:"
msgstr "Informação a relatar em mensagens infectadas:"
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when infected "
"messages are found:\n"
" - Off : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Por favor escolha o nÃvel de informação que será registada quando se encontram "
"mensagens infectadas:\n"
" - Desligado : não há relatórios;\n"
" - Básico : informação mÃnima;\n"
" - Total : informação detalhada."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
msgstr "Tamanho limite para mensagens sondadas (MB):"
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid ""
"Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
"this limit will not be scanned."
msgstr ""
"Por favor defina o tamanho máximo para as mensagens sondadas. As mensagens "
"maiores que este limite não serão sondadas."
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid ""
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
"\" in the clamd.conf file."
msgstr ""
"Você deve verificar que este valor é inferior ao valor de \"StreamMaxLength\" "
"no ficheiro clamd.conf."
--- End Message ---