Your message dated Fri, 19 Mar 2010 12:32:09 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#574147: fixed in backup-manager 0.7.9-3
has caused the Debian Bug report #574147,
regarding backup-manager: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates 
translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
574147: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=574147
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

package: backup-manager
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,

- --
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/
http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iQIcBAEBAgAGBQJLn8NiAAoJED9tnxvLkedtCVQP/RWBKogN31UzTtznuWP3136S
kbmCormtupGRQCPPxPJtpHuNtem0RURa+KPmeK75R23BZsb4GZIFUWdEWZZHrGF0
ad3CxiE/qDjtSXqsbnsRKR/Xcbhrm9viEMueVrDsqTiBc9wswjM0jV8IaRoOzE7w
HFgHpwHq1p4NuLtxV/ti78+NULy51z5ytf4X6I7pETZqr0TrvarfFCHIy8JVYZvP
LtpgmomIerGbQMD2xmQMcLpN/KSftDQPiAi4yoy5QR2Fuu45F1VDzqhGmkExPjCN
SPrgrwE1OpbidOHNKvcKyeixqvwvCxz53ECBiqNOzAmWLynDA+zr624mtJ1j7fqo
qud8qYMGqpYYlpTtXCXydcBe4QQWlZfN3ET3+k5B8pNjuJhn7M7QGN73kiaFI2/N
KZw5ciSolWqwVylFK+srqDPlV125qH42R7IvIdpOUzUzE8rpaBqAgFSKwHOJ/ToB
ZISTRGtiLjisbHZEeQcDPUV7/qw0fiGEg2kDEIkxgUELstDmFIaCSXz1outePbOc
W+bhuT50ZNaEL0fwab2pWj4CBLXv2kR5OiHyYofTvFX//Z/ngnE0UFJhGCTrsQS5
7edWDsR0AmXcL1CzJFPJrPtfurvE/X28asLqTgfFKzld9JsWB09Mt5mwT7Rfq7tV
9F3v7SM6lbuqtyS6mKIU
=OEmh
-----END PGP SIGNATURE-----
# backup-manager Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE backup-manager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the backup-manager package.
# Andre Luis Lopes <[email protected]>, 2006.
# Eder L. Marques <[email protected]>, 2009.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: backup-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-05 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 14:43+0900\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:1001
msgid "Archives location:"
msgstr "Localização dos arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:1001
msgid ""
"Please enter the name of the directory where backup-manager will store the "
"generated archives."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome do diretório onde o backup-manager armazenará os "
"arquivos gerados."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:1001
msgid ""
"The size of archives may be rather important so you should store them on a "
"disk with enough available space."
msgstr ""
"O tamanho dos arquivos pode ser importante e por isso você deverá "
"armazená-los em um disco com espaço suficiente disponível."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:2001
msgid "Archives storage format:"
msgstr "Formato de armazenamento dos arquivos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:3001
msgid "Follow symlinks?"
msgstr "Seguir ligações simbólicas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:3001
msgid ""
"The tar, tar.gz and tar.bz2 filetypes may dereference the symlinks in "
"generated archives."
msgstr ""
"Os tipos de arquivos tar, tar.gz e tar.gz2 podem desreferenciar as ligações "
"simbólicas nos arquivos gerados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:3001
msgid ""
"Enabling this feature will dump the files pointed by symlinks and is likely "
"to generate huge archives."
msgstr ""
"A habilitação desse recurso fará um dump dos arquivos apontados pelas "
"ligações simbólicas e provavelmente gerará arquivos enormes."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4001
msgid "Directories to skip in archives:"
msgstr "Diretórios para saltar no arquivamento:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of directories which should not be "
"archived."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista separada por espaço dos diretórios que não "
"deverão ser arquivados."

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:5001
msgid "long"
msgstr "longo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:5001
msgid "short"
msgstr "curto"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:5002
msgid "Archives name format:"
msgstr "Formato do nome dos arquivos:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:5002
msgid "Files generated by backup-manager may use different file naming conventions."
msgstr ""
"Arquivos gerados pelo backup-manager podem utilizar diferentes convenções de "
"nomenclatura de arquivo."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:5002
msgid ""
"The long format is \"host-full-path-to-directory.tar.gz\" while the short "
"format only uses the last directory name. For instance, /home/me would be "
"named me.tar.gz."
msgstr ""
"O formato longo é \"caminho-completo-para-o-diretorio-no-computador.tar.gz\", "
"enquanto o formato curto utiliza somente o nome do último diretório. Por "
"exemplo, /home/eu seria nomeado eu.tar.gz."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:6001
msgid "Age of kept archives (days):"
msgstr "Idade dos arquivos mantidos (em dias):"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:6001
msgid ""
"Please choose the number of days backup-manager will keep the files before "
"purging them. Combining several directories and a large number of days for "
"keeping them may lead to huge archives."
msgstr ""
"Por favor, indique o número de dias que o backup-manager deverá manter os "
"arquivos antes de removê-los. Combinar diversos diretórios e um grande "
"número de dias para mantê-los pode levar a arquivos enormes."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid "Directories to backup:"
msgstr "Diretórios para fazer backup:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of all the directories you want to "
"backup."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista separada por espaço de todos os diretórios que "
"você deseja fazer backup."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid ""
"You should rather to enter several subdirectories instead of the parent in "
"order to have more pertinent files in your backup repository."
msgstr ""
"Você deverá informar diversos subdiretórios ao invés do diretório pai para "
"obter mais arquivos pertinentes em seu repositório de backup."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid ""
"For instance, \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" is more appropriate "
"than \"/home\" alone."
msgstr ""
"Por exemplo, \"/home/usuário1 /home/usuário2 /home/usuário3\" é mais "
"apropriado que somente \"/home\" sozinho."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:8001
msgid "Enable automatic burning?"
msgstr "Habilitar gravação automática?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:8001
msgid "Archives may be burnt on a CDR/CDRW/DVD media."
msgstr "Arquivos podem ser gravados em uma mídia CD-R/CDRW/DVD."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:8001
msgid ""
"Using this feature requires a writable media to be present at the running "
"time."
msgstr ""
"O uso desse recurso requer que uma mídia gravável esteja presente no momento "
"da execução."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:9001
msgid "Device to use for burning data:"
msgstr "Dispositivo a ser utilizado para gravação dos dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:10001
msgid "Maximum size of your media (MB):"
msgstr "Tamanho máximo de sua mídia (MB):"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "CDRW"
msgstr "CDRW"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "CDR"
msgstr "CDR"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid "Burning method:"
msgstr "Método de gravação:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid ""
"When burning data, backup-manager will try to burn the whole archives "
"repository. If it does not fit in the media, it will try to burn only the "
"daily generated archives."
msgstr ""
"Durante a gravação de dados, o backup-manager tentará gravar todo o "
"repositório de arquivos. Se ele não couber na mídia, o backup-manager "
"tentará gravar somente os arquivos gerados diariamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid "The CDRW/DVD-RW methods will first blank the media and then burn the data."
msgstr ""
"O método CDRW/DVD-RW irá primeiro apagar a mídia e então gravar os dados."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid ""
"The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
"(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
msgstr ""
"O método CDR/DVD irá somente gravar os dados, assumindo que a mídia esteja "
"vazia (ou que o disco não precise de formatação, como um DVD+RW)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:12001
msgid "Enable backup-manager's uploading system?"
msgstr "Habilitar o sistema de upload do backup-manager?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:12001
msgid "Archives may be uploaded to remote hosts using ftp or ssh."
msgstr "Arquivos podem ser enviados para máquinas remotas usando ftp ou ssh."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:12001
msgid "Using this feature requires valid ftp or ssh account on remote hosts."
msgstr ""
"O uso desse recurso requer contas ftp ou ssh válidas nas máquinas remotas."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:13001
msgid "Transfer mode to use:"
msgstr "Modo de transferência a ser utilizado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:13001
msgid "The \"ftp\" transfer mode requires a valid FTP account on remote hosts."
msgstr ""
"O modo de transferência \"ftp\" requer uma conta ftp válida em máquinas "
"remotas."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:13001
msgid ""
"The \"scp\" mode requires a valid SSH account on remote hosts. SSH Key "
"authentication is used to establish the connection."
msgstr ""
"O modo \"scp\" requer uma conta ssh válida em máquinas remotas. A "
"autenticação de chaves SSH é utilizada para estabelecer a conexão."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:14001
msgid "Remote hosts list:"
msgstr "Lista de máquinas remotas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:14001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of hosts (IP or FQDN) where archives "
"will be uploaded."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista separada por espaço de máquinas (IP ou FQDN) "
"para onde os arquivos serão enviados."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15001
msgid "SSH user's login:"
msgstr "Login SSH do usuário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15001
msgid ""
"For the scp transfer mode to be possible, a SSH account will be used. The "
"SSH login to use is required as well as the path to the private key."
msgstr ""
"Para que o modo de transferência scp seja possível, uma conta SSH será usada. "
"O login SSH a ser usado é requerido, bem como o caminho para a chave privada."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15001
msgid ""
"Remote hosts must have the user's public key listed in their authorized_keys "
"files (see ssh-keygen(1) for details)."
msgstr ""
"Máquinas remotas devem possuir a chave pública do usuário em seus arquivos "
"authorized_keys (consulte ssh-keygen(1) para maiores detalhes)."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:16001
msgid "FTP user's login:"
msgstr "Login FTP do usuário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:16001
msgid "Please enter the FTP user to use for uploading files to remote hosts."
msgstr ""
"Por favor, informe o usuário FTP a ser utilizado para o envio de arquivos "
"para máquinas remotas."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:17001
msgid "SSH private key file:"
msgstr "Arquivo de chave SSH privada:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:17001
msgid ""
"Despite of the ftp transfer mode, ssh doesn't require a password. The "
"authentication is based on the SSH key."
msgstr ""
"Ao contrário do modo de transferência ftp, ssh não requer uma senha. A "
"autenticação é baseada na chave SSH."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:17001
msgid ""
"Don't forget to add the user's public key to the remote host's "
"authorized_keys file (see ssh-keygen(1) for details about ssh key "
"authentication)."
msgstr ""
"Não se esqueça de adicionar a chave pública do usuário no arquivo "
"authorized_keys das máquinas remotas (consulte ssh-keygen(1) para maiores "
"detalhes sobre autenticação através de chaves SSH)."

#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:18001
msgid "FTP user's password:"
msgstr "Senha do usuário FTP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:18001
msgid ""
"Enter the password of the FTP user to use for uploading files to remote "
"hosts."
msgstr ""
"Informe a senha do usuário FTP a ser utilizado para o envio de arquivos para "
"máquinas remotas."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:19001
msgid "Remote host's repository:"
msgstr "Repositório nas máquinas remotas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:19001
msgid "Please enter where - on the remote hosts - archives should be stored."
msgstr ""
"Por favor, informe onde - nas máquinas remotas - os arquivos devem ser "
"armazenados."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:19001
msgid ""
"If backup-manager is installed on those hosts, it is recommended to use a "
"subdirectory of its archive repository so that even uploaded archives will "
"be purged when needed."
msgstr ""
"Caso o backup-manager esteja instalado nessas máquinas, é recomendado "
"utilizar um subdiretório do seu repositório de arquivos, de forma que mesmo "
"os arquivos enviados sejam removidos quando necessário."

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "daily"
msgstr "diariamente"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "monthly"
msgstr "mensalmente"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20002
msgid "CRON frequency:"
msgstr "Frequência do CRON:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20002
msgid ""
"Although backup-manager is designed to make daily archives, it can be run "
"less frequently, like once a week or even once a month."
msgstr ""
"Apesar do backup-manager ter sido pensado para criar arquivos diários, o "
"mesmo pode ser executado em uma frequência menor, como uma vez por semana "
"ou até mesmo uma vez por mês."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20002
msgid "Note that you can also choose not to run backup-manager at all with CRON."
msgstr ""
"Note que você também pode optar por não executar o backup-manager de nenhuma "
"maneira com o CRON."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:21001
msgid "Owner user of the repository:"
msgstr "Usuário proprietário do repositório:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:21001
msgid ""
"For security reason, the repository where archives will be stored is "
"accessible  by a specific user."
msgstr ""
"Por razões de segurança, o repositório onde os arquivos serão armazenados é "
"acessível por um usuário específico."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:21001
msgid ""
"The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
"user."
msgstr ""
"O repositório e os arquivos dentro do mesmo serão legíveis e graváveis por "
"esse usuário."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:22001
msgid "Owner group of the repository:"
msgstr "Grupo proprietário do repositório:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:22001
msgid ""
"For security reason, the repository where archives will be stored is "
"accessible  by a specific group."
msgstr ""
"Por razões de segurança, o repositório onde os arquivos serão armazenados é "
"acessível por um grupo específico."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:22001
msgid ""
"The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
"group."
msgstr ""
"O repositório e os arquivos dentro do mesmo serão legíveis e graváveis por "
"esse grupo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid "Remove deprecated file /etc/cron.d/backup-manager?"
msgstr "Remover arquivo obsoleto /etc/cron.d/backup-manager?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid ""
"In previous version, backup-manager uses /etc/cron.d directory but this "
"directory is not  handled by anacron. Thus, it is not possible to run backup-"
"manager's job asynchronously, if  cron.d is used."
msgstr ""
"Na versão anterior, o backup-manager utilizava o diretório /etc/cron.d mas "
"esse diretório não é gerenciado pelo anacron. Por isso, não é possível "
"executar os trabalhos do backup-manager de forma assíncrona, caso o cron.d "
"seja usado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid ""
"In order to let anacron handle backup-manager's job, the following CRON "
"subdirectories are used: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/cron."
"monthly, depending on the chosen frequency."
msgstr ""
"Para permitir que o anacron gerencie os trabalhos do backup-manager, os "
"seguintes subdiretórios são usados: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly e "
"/etc/cron.monthly, dependendo da frequência escolhida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid ""
"As jobs handled by the cron.d subdirectory may be skipped if the system is "
"not running, it is recommanded to use one of those directories instead."
msgstr ""
"Como os trabalhos gerenciados pelo subdiretório cron.d podem ser pulados caso "
"o sistema não esteja sendo executado, é recomendado utilizar um desses "
"diretórios."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:24001
msgid "Encrypt archives?"
msgstr "Encriptar arquivos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:24001
msgid ""
"If you don't trust the physical device where you store your data, you may "
"want to be sure that your archives won't be accessible by a malicious user."
msgstr ""
"Caso você não confie no dispositivo físico onde você armazena seus dados você "
"pode querer se certificar de que seus arquivos não estarão acessíveis para um "
"usuário malicioso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:24001
msgid ""
"Backup Manager can encrypt your archives with GPG, that means that you will "
"need a GPG identity to use that feature."
msgstr ""
"O Backup Manager pode encriptar seus arquivos com o GPG, o que significa que "
"você precisará de uma identidade GPG para utilizar esse recurso."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:25001
msgid "GPG recipient:"
msgstr "Destinatário GPG:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:25001
msgid ""
"You have to set the recipient for which the archive is encrypted. A valid  "
"specification is a short or long key id, or a descriptive name, as "
"explained  in the gpg man page."
msgstr ""
"Você precisa definir o destinatário para o qual os arquivos serão "
"encriptados. Uma especificação válida é uma identificação de chave curta ou "
"longa, ou um nome descritivo, conforme explicado na página de manual do gpg."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:25001
msgid ""
"The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
"gpg,  which may be root in most of the cases."
msgstr ""
"A chave pública para esta identidade deve estar no chaveiro do usuário que "
"está executando o gpg, o qual pode ser o root na maioria dos casos."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: backup-manager
Source-Version: 0.7.9-3

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
backup-manager, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

backup-manager-doc_0.7.9-3_all.deb
  to main/b/backup-manager/backup-manager-doc_0.7.9-3_all.deb
backup-manager_0.7.9-3.diff.gz
  to main/b/backup-manager/backup-manager_0.7.9-3.diff.gz
backup-manager_0.7.9-3.dsc
  to main/b/backup-manager/backup-manager_0.7.9-3.dsc
backup-manager_0.7.9-3_all.deb
  to main/b/backup-manager/backup-manager_0.7.9-3_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Sven Joachim <[email protected]> (supplier of updated backup-manager package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Wed, 17 Mar 2010 17:10:47 +0100
Source: backup-manager
Binary: backup-manager backup-manager-doc
Architecture: source all
Version: 0.7.9-3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Sven Joachim <[email protected]>
Changed-By: Sven Joachim <[email protected]>
Description: 
 backup-manager - command-line backup tool
 backup-manager-doc - documentation package for Backup Manager
Closes: 574147
Changes: 
 backup-manager (0.7.9-3) unstable; urgency=low
 .
   * Remove /etc/backup-manager.conf.ucf-old on purge.
   * Associate /etc/backup-manager.conf with backup-manager via ucfr.
   * Bump ucf dependency to (>= 2.009), since that version introduced the
     ucfr command.
   * Update Brazilian Portuguese debconf translation, thanks to
     Eder L. Marques (Closes: #574147).
Checksums-Sha1: 
 7d545c69190c96be921f11ae3134db8d87e67751 1378 backup-manager_0.7.9-3.dsc
 a287c4bddaaf58b618845d7ea4183993444476fa 67525 backup-manager_0.7.9-3.diff.gz
 62194799e56ee2f24c229e1192860e530d066a3b 142224 backup-manager_0.7.9-3_all.deb
 95b4656e42e4bd8d759de6039b6b9a1ff257c785 237780 
backup-manager-doc_0.7.9-3_all.deb
Checksums-Sha256: 
 09c9a1d840722413e06e96a3b4aafe26f5c98c16bf80988effa42ba000ab09e4 1378 
backup-manager_0.7.9-3.dsc
 6c735256b82f4f3481c955cd3718ef746071f2aa9a39aaeaa705bb3b4ddcc501 67525 
backup-manager_0.7.9-3.diff.gz
 c7a61883641d95e575f293143b6c5328e7866c3af8d26f242738dd3c5d64c0e0 142224 
backup-manager_0.7.9-3_all.deb
 6e1550804ebf6b15ee32d084409b55f58ace4f99be341dcce4670f7420eaa785 237780 
backup-manager-doc_0.7.9-3_all.deb
Files: 
 865acdfdb33397dbfb3bbdc97691e1b5 1378 admin optional backup-manager_0.7.9-3.dsc
 1fd03ef5b6fc18fd4aaec2e3ecc29c83 67525 admin optional 
backup-manager_0.7.9-3.diff.gz
 890906f3c5bef0e88d1eaa30c213bc70 142224 admin optional 
backup-manager_0.7.9-3_all.deb
 a7b03d23476330e53d38976dd305f1e7 237780 doc optional 
backup-manager-doc_0.7.9-3_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkujbR8ACgkQIntwtlWVB0qp9QCeKzAUN94Nd8QipWhC7VtbsO5T
OcEAoJjC6fLaJ3kzwmRa5QdFum0Uqo2G
=NVdC
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to