Your message dated Sun, 03 Oct 2010 15:32:31 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#597144: fixed in multistrap 2.1.7
has caused the Debian Bug report #597144,
regarding multistrap: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program
messages
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
597144: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=597144
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: multistrap
Version: 2.1.7
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for multistrap's messages.
Translator: Pedro Ribeiro <[email protected]>
Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,
Pedro Ribeiro
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for the emdebian multistrap package.
# Copyright (C) 2009 The multistrap authors.
# This file is distributed under the same license as the multistrap package
# Pedro Ribeiro <[email protected]>, 2009-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 09:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
#: ../multistrap:80
msgid "Unknown option"
msgstr "Opção desconhecida"
#: ../multistrap:83
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:108 ../multistrap:120
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n"
#: ../multistrap:126 ../multistrap:130
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"
#: ../multistrap:134
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
#: ../multistrap:140
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
msgstr ""
"Sem fontes definidas para multistrap estrangeiro.\n"
"\tA usar as fontes apt existentes. Para usar fontes diferentes,\n"
"\tliste-as com aptsources= em '%s'."
#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:148
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"
#: ../multistrap:154
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
#: ../multistrap:170
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'\n"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"
#: ../multistrap:206
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:216
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"
#: ../multistrap:256 ../multistrap:263 ../multistrap:400 ../multistrap:407
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"
#: ../multistrap:292
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"
#: ../multistrap:310
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"
#: ../multistrap:312
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:318
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"
#: ../multistrap:359
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"
#: ../multistrap:372
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n"
#: ../multistrap:373
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"
#: ../multistrap:380
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"
#: ../multistrap:421
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
#: ../multistrap:424
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: '%s'.\n"
#: ../multistrap:431
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n"
#: ../multistrap:436
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"
#: ../multistrap:465 ../multistrap:516 ../multistrap:685
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:482
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"
#: ../multistrap:499 ../multistrap:505
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"
#: ../multistrap:523
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"
#: ../multistrap:526
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"
#: ../multistrap:539
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"
#: ../multistrap:579
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"
#: ../multistrap:600
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"
#: ../multistrap:603
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"
#: ../multistrap:610
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"
#: ../multistrap:625
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"
#: ../multistrap:628
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
#: ../multistrap:635
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
#: ../multistrap:654
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"
#: ../multistrap:664
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"
#: ../multistrap:673
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"
#: ../multistrap:708
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"
#: ../multistrap:710
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
msgstr ""
"A: Impossível usar 'chroot' quando fakeroot está em uso. A saltar a "
"configuração do pacote.\n"
# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:713
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"
#: ../multistrap:724
msgid "I: Running preinst scripts with 'upgrade' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'upgrade'.\n"
#: ../multistrap:750
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"
#: ../multistrap:781
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"
#: ../multistrap:787
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"
#: ../multistrap:792
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
#: ../multistrap:804
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Command:\n"
" -f|--file CONFIG_FILE: path to the multistrap configuration file.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
" -d|--dir PATH: override the configuration file directory.\n"
" --no-auth: do not use Secure Apt for any repositories\n"
" --tidy-up: remove apt cache data and downloaded archives.\n"
" --dry-run: output the configuration and exit\n"
" --simulate: output the configuration and exit\n"
" -?|-h|--help: print this usage message and exit\n"
" --version: print this usage message and exit\n"
"\n"
"%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n"
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
"\n"
"Example configuration:\n"
"[General]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
"cleanup=true\n"
"# same as --no-auth option if set to true\n"
"# keyring packages listed in each bootstrap will\n"
"# still be installed.\n"
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
"# of the target. Order is not important\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# the order of sections is not important.\n"
"# the bootstrap option determines which repository\n"
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
"bootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"\n"
"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
"\n"
"Specify a package to extend the debootstap to include that package and\n"
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
"\n"
"General settings:\n"
"\n"
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n"
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s versão %s\n"
"\n"
"Uso:\n"
" %s [-a ARQUITECTURA] [-d DIRECTÓRIO] -f FICHEIRO_DE_CONFIGURAÇÃO\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Comando:\n"
" -f|--file FICHEIRO_DE_CONFIGURAÇÃO: caminho do ficheiro de configuração\n"
" do multistrap.\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -a|--arch ARQUITECTURA: substitui a arquitectura do ficheiro de\n"
" configuração.\n"
" -d|--dir CAMINHO: substitui o directório do ficheiro de\n"
" configuração.\n"
" --no-auth: não usa Secure Apt para nenhum repositório\n"
" --tidy-up: remove dados do apt cache e arquivos\n"
" descarregados.\n"
" --dry-run: mostra a configuração e sai\n"
" --simulate: mostra a configuração e sai\n"
" -?|-h|--help: mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
" --version: mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
"\n"
"%s substitui o debootstrap para fornecer suporte a múltiplos repositórios,\n"
"através de um ficheiro de configuração para indicar as suites relevantes,\n"
"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada repositório.\n"
"\n"
"Configuração de exemplo:\n"
"[General]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# se definido para true, o mesmo que definir a opção --tidy-up\n"
"cleanup=true\n"
"# se definido para true, o mesmo que definir a opção --no-auth\n"
"# pacotes keyring referidos em cada debootstrap serão,\n"
"# ainda assim, instalados.\n"
"noauth=false\n"
"# extrai todos os arquivos descarregados (predefinido para true)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources é uma lista de secções a usar para descarregar pacotes\n"
"# e listas e colocada em /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
"# no destino. A ordem não é importante\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# a ordem das secções não é importante.\n"
"# a opção debootstrap determina que repositório\n"
"# é usado para calcular a lista de pacotes com Priority: required.\n"
"bootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"\n"
"Isto resultará num debootstrap completamente normal do Debian lenny, a\n"
"partir do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' e 'directory' podem ser substituídos na linha de comandos.\n"
"\n"
"Indique um pacote para aumentar o debootstap para incluir esse pacote e\n"
"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo\n"
"a usar apenas a versão mais recente de todos os repositórios configurados.\n"
"\n"
"Opções Gerais:\n"
"\n"
"'directory' indica o directório de topo onde o bootstrap\n"
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"
#: ../multistrap:870
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"
#: ../multistrap:956
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like '%s'. "
"You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one you meant "
"because suites change over time. Use one of: 'oldstable', 'stable', 'stable-"
"proposed-updates', 'testing', 'unstable' or 'experimental'. Alternatively, "
"upgrade to version of apt newer than 0.7.20.2+lenny1.\n"
msgstr ""
"ERRO: a sua versão de apt é demasiado velha para suportar um nome de código "
"'%s'. TEM de usar a suite e o multistrap não é capaz de adivinhar qual quer "
"referir porque as suites mudam ao longo do tempo. Use um de 'oldstable', "
"'stable', 'stable-proposed-upgrades', 'testing', 'unstable' ou 'experimental'."
"Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais recente que "
"0.7.20.2+lenny1.\n"
#: ../multistrap:977
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:982
msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
msgstr "Secções que especificam pacotes para download no arranque: "
#. Translators: followed by a list of section names from the config file.
#: ../multistrap:984
msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
msgstr "Secções que especificam fontes apt no sistema final: "
#: ../multistrap:993
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"
#: ../multistrap:997
msgid "Including configuration file from: "
msgstr "A incluir ficheiro de configuração de: "
#: ../multistrap:999
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"
#: ../multistrap:1015
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"
#: ../multistrap:1021
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"
#: ../multistrap:1023
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"
#: ../multistrap:1026
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"
#: ../multistrap:1028
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"
#: ../multistrap:1035
#, perl-format
msgid "Architecture: %s\n"
msgstr "Arquitectura: %s\n"
#: ../multistrap:1037
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1040
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"
#: ../multistrap:1042
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"
#: ../multistrap:1044
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"
#: ../multistrap:1049
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1051
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"
#: ../multistrap:1054
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"
#: ../multistrap:1056
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"
#: ../multistrap:1059
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Using shortcut file: %s\n"
#~ msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: multistrap
Source-Version: 2.1.7
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
multistrap, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
multistrap_2.1.7.dsc
to main/m/multistrap/multistrap_2.1.7.dsc
multistrap_2.1.7.tar.gz
to main/m/multistrap/multistrap_2.1.7.tar.gz
multistrap_2.1.7_all.deb
to main/m/multistrap/multistrap_2.1.7_all.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Neil Williams <[email protected]> (supplier of updated multistrap package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Sat, 02 Oct 2010 19:26:02 +0100
Source: multistrap
Binary: multistrap
Architecture: source all
Version: 2.1.7
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Neil Williams <[email protected]>
Changed-By: Neil Williams <[email protected]>
Description:
multistrap - multiple repository bootstrap based on apt
Closes: 595017 595308 595391 597144 597385 597505 598476 598873
Changes:
multistrap (2.1.7) unstable; urgency=low
.
* Add all packages to the source dir, including calculated
dependencies.
* [INTL:pt] Updated Portuguese translation for manpages
(Closes: #595308)
* [INTL:da] Danish translation of multistrap (Closes: #595391)
* [INTL:pt] Updated Portuguese translation for program messages
(Closes: #597144)
* [INTL:fr] French manpage translation (Closes: #597385)
* [INTL:de] german manpage translation (Closes: #597505)
* [INTL:vi] Vietnamese program translation update (Closes: #598476)
* Pre-handle keyring packages using GPG for use with apt >= 0.8
(Closes: #595017)
* [INTL:fr] French program translation update (Closes: #598873)
Checksums-Sha1:
7a5352fe3e3096e7cbd4e5d8f0610cd431ff13d1 1018 multistrap_2.1.7.dsc
500d7d6b9d970bf0ce314a083b1992de00ebb1cc 131135 multistrap_2.1.7.tar.gz
273d5c575bb61c1344e65a86d0a8198ac537cc9e 82658 multistrap_2.1.7_all.deb
Checksums-Sha256:
a4713885cf9d1be7e948add1339fdb095b5d55a902190dd1ca5a3f9b9cd7fe41 1018
multistrap_2.1.7.dsc
f36c6327f0fc8b05c1aa37e61c5872e94734853ea84b61bd86222e206c2fc1f4 131135
multistrap_2.1.7.tar.gz
03c804819e846dede9c89573ef0c5ad8a27fed13d9016ad8ee3a020ac284d4f3 82658
multistrap_2.1.7_all.deb
Files:
336dbf0c54c5123cb2eaeef51e001640 1018 utils optional multistrap_2.1.7.dsc
63404e3bf0464426864bf1f0072d64cd 131135 utils optional multistrap_2.1.7.tar.gz
865dc3090dc65bad4d3e38c3b48fae16 82658 admin optional multistrap_2.1.7_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkyontgACgkQiAEJSii8s+MpZQCggf1ZK4StC32B/VZVnKYHhG3r
mX4AoJRLjIVJzU+JITO6VxVSz/K/uurv
=N3Fa
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---