Your message dated Mon, 04 Oct 2010 12:47:21 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#595453: fixed in debconf 1.5.36
has caused the Debian Bug report #595453,
regarding debconf: [INTL:ar] updated Arabic translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
595453: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=595453
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: debconf
Version: 1.5.35
Severity: wishlist

tags l10n, patch

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages debconf depends on:
ii  debconf-i18n                  1.5.35     full internationalization support 
ii  perl-base                     5.10.1-14  minimal Perl system

Versions of packages debconf recommends:
ii  apt-utils                     0.7.25.3   APT utility programs

Versions of packages debconf suggests:
pn  debconf-doc               <none>         (no description available)
pn  debconf-utils             <none>         (no description available)
ii  dialog                    1.1-20100428-1 Displays user-friendly dialog boxe
ii  gnome-utils               2.30.0-2       GNOME desktop utilities - transiti
ii  libgnome2-perl            1.042-2        Perl interface to the GNOME librar
pn  libnet-ldap-perl          <none>         (no description available)
pn  libqtcore4-perl           <none>         (no description available)
pn  libqtgui4-perl            <none>         (no description available)
pn  libterm-readline-gnu-perl <none>         (no description available)
ii  perl                      5.10.1-14      Larry Wall's Practical Extraction 
ii  whiptail                  0.52.11-1      Displays user-friendly dialog boxe

-- debconf information excluded
# Ossama M. Khayat <[email protected]>, 2005, 2006.
# Ossama Khayat <[email protected]>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 04:53+0300\n"
"Last-Translator: Ossama Khayat <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: \n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Readline"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "محرّر"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "لاتفاعلي"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "الواجهة المراد استخدامها:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"الحزم التي تستخدم debconf لتهيئتها تشترك بنفس المظهر. يمكن اختيار نوع واجهة "
"المستخدم التي تستخدمها."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"dialog هي واجهة بملء الشاشة، ذات واجهة نصيّة، بينما واجهة readline تستخدم "
"واجهة نصيّة مجرّدة تقليديّة، وكل من واجهتي جنوم وكيدي هي حديثة، تلائم سطح "
"المكتب المعني (لكن قد يمكن استخدامها في أي بيئة X). واجهة المحرّر تسمح لك "
"بتهيئة الأمور باستخدام محرّر النصوص المفضل لديك. والواجهة اللاتفاعليّة لا "
"تسألك أية أسئلة."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "حرج"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "مرتفع"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "متوسّط"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "منخفض"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "تجاهل الأسئلة التي لها أولوية أقل من:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"يقوم Debconf يتعيين أولوية الأسئلة التي يسألك إياها. الرجاء اختيار أقل "
"أولوية للأسئلة التي تود رؤيتها:\n"
"  - 'حرجة' تسألك فقط إن كان هناك احتمال عطب النظام.\n"
"    اخترها إن كنت مستخدماً جديداً، أو مستعجلاً.\n"
"  - 'مرتفعة' للأسئلة الأكثر أهميّة.\n"
"  - 'متوسطة' للأسئلة العادية.\n"
"  - 'منخفضة' لمهووسي التحكّم الذين يريدون رؤية كل شيء."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"لاحظ أنه بغض النظر عن المستوى الذي تختاره هنا، ستكون قادراً على رؤية جميع "
"الأسئلة إن قمت بإعادة تهيئة حزمة ما باستخدام dpkg-reconfigure."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "تثبيت الحزم"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "الرجاء الانتظار..."

#. Type: text
#. Description
#. This string is the 'title' of dialog boxes that prompt users
#. when they need to insert a new medium (most often a CD or DVD)
#. to install a package or a collection of packages
#: ../templates:6001
msgid "Media change"
msgstr "تغيير القرص"

#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "جنوم"

#~ msgid "Kde"
#~ msgstr "كيدي"

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "تجاهل الأسئلة التي لها أولوية أقل من..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "الحزم التي تستخدم debconf لتهيئتها تنظّم أولوياً الأسئلة التي قد تسألك "
#~ "إياها بحسب أولويتها. الأسئلة التي لها أولوية معيّنة أو أعلى هي فقط التي "
#~ "تظهر لك؛ وتتخطى كل الأسئلة الأقل أهميةً."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك اختيار أقل أولويّة للأسئلة التي تريد أن تراها:\n"
#~ "- 'حرج' هو للأشياء التي قد تعطل النظام\n"
#~ "    دون تدخّل المستخدم.\n"
#~ "- 'مرتفع' هو للأشياء التي ليس لها قيم افتراضية معقولة.\n"
#~ "- 'متوسّط' هو للأشياء العادية التي لها قيم افتراضية معقولة.\n"
#~ "- 'منخفض' هو للأشياء العادية التي لها قيم افتراضية تعمل في\n"
#~ "   معظم الحالات الشائعة."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "مثلاً، هذا السؤال هو ذو أولويّة متوسّطة، ولو كانت مستوى أولويّتك مسبقاً "
#~ "'مرتفع' أو 'حرج'، لما رأيت هذا السؤال."

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "تغيير أولويّة debconf"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "استمرار"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "رجوع"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "لا"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "إلغاء"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr "<Tab> للتنقل بين العناصر; <Space> للتحديد; <Enter> لتفعيل الأزرار"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "RTL"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "تصوير الشاشة"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "صورة الشاشة حفظت باسم %s"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! خطأ: %s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "ضربات المفاتيح:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "العودة إلى السؤال السابق"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "اختيار مُدخل فارغ"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "ملقّن: '%c' للمساعدة، الافتراضي=%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "ملقّن: '%c' للمساعدة> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "ملقّن: '%c' للمساعدة، الافتراضي=%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[اضغط زر الإدخال للاستمرار]"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Dialog, Readline, جنوم, كيدي, محرّر, لاتفاعلي"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "حرج, مرتفع, متوسّط, منخفض"

#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr "ما هي الواجهة المطلوب استخدامها لتهيئة الحزم؟"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: debconf
Source-Version: 1.5.36

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debconf, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debconf-doc_1.5.36_all.deb
  to main/d/debconf/debconf-doc_1.5.36_all.deb
debconf-english_1.5.36_all.deb
  to main/d/debconf/debconf-english_1.5.36_all.deb
debconf-i18n_1.5.36_all.deb
  to main/d/debconf/debconf-i18n_1.5.36_all.deb
debconf-utils_1.5.36_all.deb
  to main/d/debconf/debconf-utils_1.5.36_all.deb
debconf_1.5.36.dsc
  to main/d/debconf/debconf_1.5.36.dsc
debconf_1.5.36.tar.gz
  to main/d/debconf/debconf_1.5.36.tar.gz
debconf_1.5.36_all.deb
  to main/d/debconf/debconf_1.5.36_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Colin Watson <[email protected]> (supplier of updated debconf package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Mon, 04 Oct 2010 13:27:50 +0100
Source: debconf
Binary: debconf debconf-i18n debconf-english debconf-doc debconf-utils
Architecture: source all
Version: 1.5.36
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debconf Developers <[email protected]>
Changed-By: Colin Watson <[email protected]>
Description: 
 debconf    - Debian configuration management system
 debconf-doc - debconf documentation
 debconf-english - small footprint English-only debconf
 debconf-i18n - full internationalization support for debconf
 debconf-utils - debconf utilities
Closes: 590697 592176 592178 593095 595439 595453 595469 595517 596197 596204 
596508
Changes: 
 debconf (1.5.36) unstable; urgency=low
 .
   [ Debconf translation updates ]
   * Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña).  Closes: #592176
   * Icelandic added (Sveinn í Felli).
   * Telugu (Arjuna Rao Chavala).  Closes: #593095
   * Arabic (Ossama Khayat).  Closes: #595453
   * Danish (Joe Hansen).  Closes: #595439
   * Turkish (Recai Oktas).
   * Malayalam (Saji Nediyanchath).
   * Hindi (Kumar Appaiah).
   * Japanese (Kenshi Muto).  Closes: #595469
   * Korean (Changwoo Ryu).  Closes: #595517
   * Indonesian (Arief S Fitrianto).  Closes: #596197
   * Lithuanian (Kęstutis Biliūnas).  Closes: #596204
   * Portuguese (Miguel Figueiredo).  Closes: #596508
   * Persian (Behrad Eslamifar).  Closes: #590697
 .
   [ Programs translation updates ]
   * Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña).  Closes: #592178
Checksums-Sha1: 
 10b22b7e83fcc6eefe2b8c6e07fa9ab6482eea38 1802 debconf_1.5.36.dsc
 99c32f858d3873864db5f0a561ce51452328c7ae 882809 debconf_1.5.36.tar.gz
 428edb6d735359be9e2a72e0d25f863a6b459638 163658 debconf_1.5.36_all.deb
 b484fbe5a625fc64833b6e095dc248ac189b7ec4 208236 debconf-i18n_1.5.36_all.deb
 292f3aabec0ff3a77983bd34c3f147b4137ec257 858 debconf-english_1.5.36_all.deb
 e94c3d2acb1283ff1d600192ea5fc6df3677fbbd 274278 debconf-doc_1.5.36_all.deb
 a496ae1ba665ae74b5b89f019f7cf4fe6707891b 47472 debconf-utils_1.5.36_all.deb
Checksums-Sha256: 
 87dae147bb72a37072655bf88e09942847452498654a87963e65632c999b22dc 1802 
debconf_1.5.36.dsc
 6b6219c4bb1f039bf4c08a0ced731ac0b71c82a0944b9fb56b0c6d2cba102977 882809 
debconf_1.5.36.tar.gz
 c835c9064d58c6af12d368efdde4a0e43aec5c55ccaad24e4b4cc2716d2ce047 163658 
debconf_1.5.36_all.deb
 f0f1ee0cdd65aea445891671449d1a93bacf5d8fcd16ae4a0e31ac167109d71a 208236 
debconf-i18n_1.5.36_all.deb
 1a8e578f5836738f73ac3cd441d840f96cf5b755d2b1d1b2a0c60b1bb295d34c 858 
debconf-english_1.5.36_all.deb
 b5a3d7c55a94c29b7cb0fa75cfa86608576b73b9f571178533c67c0a3d74c5c1 274278 
debconf-doc_1.5.36_all.deb
 14a8fe62654b9d627877f0e34404939fc9ace3d6cc69072a85edf91eaf0421f5 47472 
debconf-utils_1.5.36_all.deb
Files: 
 857eb3cec87d824767db39d61f796ac1 1802 admin optional debconf_1.5.36.dsc
 ef71f8cea517ba8132b19d57aab4bef5 882809 admin optional debconf_1.5.36.tar.gz
 49467a90a70bbf50dd151219cd58195e 163658 admin important debconf_1.5.36_all.deb
 5b3eadd60a05801c8e383411b7100377 208236 localization important 
debconf-i18n_1.5.36_all.deb
 da7610c2c4005f8d95648d6dbbbcfb32 858 admin extra debconf-english_1.5.36_all.deb
 2f5c41199b653d4a9e92a1c920c8fe09 274278 doc optional debconf-doc_1.5.36_all.deb
 8b2bf733088fa2469ea2aafd0062a62c 47472 devel optional 
debconf-utils_1.5.36_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Colin Watson <[email protected]> -- Debian developer

iQIVAwUBTKnJczk1h9l9hlALAQiC2xAAhFyyIdsIIxSOMs3uT3hnBNfAGbh3MmO4
+ubRIjJsBYPhUyRUOuwLmgCrcunFn2JjB7L7aTbLeLe2Z+38i+IoCQb7+YyGidmO
gvnF3MRN873d8AwBCY4QrzQzU13tQn6rwSuzA4HjWiifGchiespwmqEsMZe0vBTQ
wV4UZ99ZzjLiPpgdSpyQLrpiO1oJuDaAQLuD1ilK9FdKD+Xvl0CvBm8D8lWGeRGh
YdvH10W7H6b+S25tOBlzRhWHyQYE6TnMTECTJhf0HQewzOvgNjM/eJymsEW5O+Pa
wGtyKj/u+LBVypWXn8K2dAKyzSWRjBLMktaeNJNzatkdxIagE+aPKjVChFWZ+vnz
y1u/8cVUjUI0WrdmUwx1C7U0G+wyvFt63FCKqcvVnrj6TnsFGB6aOKLA3G8XD5A/
OgsjF7ZD0C282Gw//mUvvKq8dndu8NHU5MmKjjjOyBgtHKI7+0dO3cZc7NaZmYPx
s3qL/PYH6rVTIziNXsZLaToz2QLpaRw76AKhT4f1OJHJ1HNd+8FVHPjqfjfQssrP
U2ugoeLazSXn93C32XIAh+phwV5U21FD/12y6BQqrQLqiJLsXANKHagwaBB5krAO
9raNqxDhN7u6qUhIe69rU7rssBPzbVCpRkTC1TQ9yeXWqrRI6GxZNgh+6/8PkKlg
yeRfgwc+K1Y=
=WYXP
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to