Your message dated Sun, 20 Mar 2011 17:14:34 +0100
with message-id <[email protected]>
and subject line Bugs closed
has caused the Debian Bug report #601128,
regarding [INTL:da] Danish translation of the debconf templates postfix
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
601128: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=601128
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Please include the attached Danish debconf translations
joe@joe-desktop:~/over/debian/postfix$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null
da.po
62 oversatte tekster.
bye
Joe
# Danish translation postfix.
# Copyright (C) 2010 postfix & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Joe Hansen <[email protected]>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-29 19:58-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Tilføj et punkt »mydomain« i main.cf for opgradering?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix version 2.3.3-2 og senere kræver ændringer i main.cf. Specifikt "
"skal mydomain angives, da hostname(1) ikke er et fuldt kvalificeret "
"domænenavn (FQDN)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå denne "
"indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for selv at "
"tilføje denne konfiguration. Accepter denne indstilling for automatisk at "
"angive mydomain baseret på FQDN'en på denne maskine."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Installer postfix på trods af en kerne der ikke er understøttet?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix bruger funktioner, som ikke var i kerner før 2.6. Hvis du fortsætter "
"med installationen, vil Postfix ikke køre."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Ret punktet forsøg igen i master.cf for opgradering?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"Postfix version 2.4 kræver at tjenesten forsøg igen tilføjes til master.cf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå denne "
"indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for selv at "
"tilføje denne konfiguration. Accepter denne indstilling for automatisk at "
"gøre master.cf kompatibel med Postfix 2.4 vedrørende dette punkt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Ret tlsmgr-punkt i master.cf for opgradering?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix version 2.2 har ændret påkaldelsen af tlsmgr."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå denne "
"indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for selv at "
"tilføje denne konfiguration. Accepter denne indstilling for automatisk at "
"gøre master.cf kompatibel med Postfix 2.2 vedrørende dette punkt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorer ukorrekt værtsnavnspunkt?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Strengen »${enteredstring}« følger ikke RFC 1035 og ligner ikke en gyldig "
"IP-adresse."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 angiver at »hver komponent skal starte med et bogstav/tal, slutte "
"med et bogstav/tal og kun indeholde bogstaver/tal og bindestreger. Komponenter "
"skal være adskilt af fulde stop.«"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Vælg venligst hvorvidt du ønsker at beholde det valg alligevel."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "No configuration"
msgstr "Ingen konfiguration"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetside"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet med smarthost"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitsystem"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokal"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Generel type af postkonfiguration:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Vælg venligst konfigurationstypen for postserveren som bedst passer til dine behov."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Ingen konfiguration:\n"
" Bør vælges for at den eksisterende konfiguration bevares.\n"
" Internetside:\n"
" E-post sendes og modtages direkte med brug af.\n"
" Internet med smarthost:\n"
" E-post modtages direkte med brug af SMTP eller ved at køre et værktøj såsom\n"
" fetchmail. Udgående e-post sendes med brug af en smarthost.\n"
" Satellitsystem:\n"
" Al e-post sendes til en anden maskine, kaldt en »smarthost«, for levering.\n"
" Kun lokal:\n"
" Den eneste leverede post er post for lokale brugere. Der er intet netværk."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix ikke konfigureret"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Du har valgt »ingen konfiguration«. Postfix vil ikke blive konfigureret og vil "
"ikke startes som standard. Kør venligst »dpkg-reconfigure postfix« på et senere "
"tidspunkt, eller konfigurer den selv ved at:\n"
" - Redigere /etc/postfix/main.cf til det ønskede:\n"
" - Køre »/etc/init.d/postfix start«."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "System mail name:"
msgstr "Navn på systempost:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from [email protected] unless "
"[email protected] has told you to."
msgstr ""
"»Postnavnet« er domænenavnet brugt til at »kvalificere« _ALLE_ postadresser "
"uden et domænenavn. Dette inkluderer post til og fra <root>: Lad venligst "
"ikke din maskine sende post fra [email protected] med mindre root@example "
"har bedt dig om det."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dette navn vil også blive brugt af andre programmer. Det skal være det "
"enlige, fuldt kvalificeret domænenavn (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:8001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [email protected], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Derfor vil den korrekte værdi for eksemplet [email protected] på den lokale "
"vært være example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Andre destinationer der skal accepteres post for (tom for ingen):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Angiv venligst en kommaadskilt liste af domæner hvor denne maskine skal anse sig "
"selv for den endelige destination. Hvis dette er et postdomæneadgangspunkt, vil "
"du sikkert inkludere topniveaudomænet."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-relayvært (tom for ingen):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Angiv venligst et domæne, vært, vært:port, [adresse] eller [adresse]:port. "
"Brug formen [destination] til at slukke MX-opslag. Efterlad tom for ingen "
"relayvært."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Angiv ikke mere end en vært."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parameteren for relayværten angiver standardværten der skal sendes post til, "
"når intet punkt er matchet i den valgfrie tabel transport(5). Når ingen "
"relayvært er angivet, bliver post sendt direkte til destinationen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Brug procmail for lokal levering?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Vælg venligst hvorvidt du ønsker at bruge procmail til levering af lokal post."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Bemærk, at hvis du bruger procmail til at levere post i systemet, skal du opsætte "
"et alias som videresender post for administrator (root) til en reel bruger."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "all"
msgstr "alle"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetprotokol der skal bruges:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Som standard vil de internetprotokoller, som er aktiveret på systemet på "
"installationstidspunktet blive brugt. Du kan tilsidesætte denne standard "
"med en af de følgende:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alle: Brug både IPv4- og IPv6-adresser;\n"
" ipv6: Lyt kun på IPv6-adresser;\n"
" ipv4: Lyt kun på IPv4-adresser."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Lokalt tegn for endelsen på adresser:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Vælg venligst tegnet som vil blive brugt til at definere en lokal "
"adresseendelse."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Efterlad tom for ikke at bruge adresseendelser."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Dårlig modtagerafgrænser"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Modtagerafgrænseren skal være et enkelt tegn. Du indtastede »${enteredstring}«."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Fremtving synkrone opdateringer på postkø?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Hvis synkrone opdateringer fremtvinges, så bliver post behandlet langsommere. "
"Hvis de ikke fremtvinges, er der en større - minimal - risiko for at miste noget "
"post, hvis systemet bryder ned på et dårligt tidspunkt, og du ikke bruger et "
"journaliseret filsystem (såsom ext3)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale netværk:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Angiv venligst netværksblokkene som værten skal relaye post på. Standarden "
"er den lokal vært, som kræves af nogle postbrugeragenter. Standarden "
"inkluderer lokal vært for både IPv4 og IPv6. Hvis du kun forbinder via "
"en IP-version, kan de ubrugte værdier fjernes."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Hvis denne vært er en smarthost for en blok af maksiner, skal du angive "
"netblokkene her, ellers vil post blive afvist fremfor relayed."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"For at bruge postfix' standard (som er baseret på de tilsluttede undernet), "
"så efterlad tom."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Størrelsesbegrænsning på postkasse (byte):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Angiv venligst begrænsningen som Postfix skal placere på postkassefiler "
"for at forhindre runaway-softwarefejl. En værdi på nul (0) betyder ingen "
"begrænsning. Opstrømsstandarden er 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Postmodtager for root og postmaster (postmester):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Post til »postmaster«, »root« og andre systemkonti skal videresendes til "
"brugerkontoen for den aktuelle systemadministrator."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Hvis denne værdi er tom, vil sådan post blive gemt i /var/mail/nobody, "
"hvilket ikke anbefales."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Post leveres ikke til eksterne leveringsagenter som root (administrator)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
"entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Hvis du allerede har filen /etc/aliases, så skal du måske tilføje dette "
"punkt. Efterlad tom for ikke at tilføje nogen."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Version: 2.7.1-2
For whatever reason, these bugs weren't closed when the version where
they are really fixed was uploaded. Hence doing so. I hope you won't
mind, Lamont.
(found this while tracking old opened l10n bugs)
It seems that bugs fixed by later versions weren't properly closed,
too. I'll do so as well.
--
signature.asc
Description: Digital signature
--- End Message ---