Your message dated Mon, 25 Apr 2011 18:32:08 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#623674: fixed in calamaris 2.99.4.0-12
has caused the Debian Bug report #623674,
regarding calamaris: [INTL:de] updated German debconf translation
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
623674: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=623674
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: calamaris
Version: 2.99.4.0-12
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find the updated German debconf translation for calamaris
attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me so I can update the
German translation.
Greetings
Helge
# Translation of calamaris debconf templates to German
# Copyright (C) Philipp Frauenfelder <[email protected]>, 2005.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2007, 2008, 2011.
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CalamarisDebconf 2.99.4.0-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: de <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "Squid"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "Oops"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Art von Proxy-Protokolldateien, die analysiert werden sollen:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris kann die Protokolldateien von Squid und Oops analysieren. Falls "
"�automatisch� ausgew�hlt wird, wird Calamaris zuerst nach Protokolldateien "
"von Squid und dann nach solchen von Oops suchen."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"Die Wahl von �automatisch� wird empfohlen, wenn nur ein Proxy installiert "
"ist. Andernfalls kann die geeignete Einstellung hier erzwungen werden."
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "keine"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "E-Mail"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "Web"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "beide"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Ausgabemethode f�r die t�glichen Analyseberichte von Calamaris:"
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"Die Ergebnisse der von Calamaris durchgef�hrte Analyse kann als E-Mail an eine
angegebene "
"Adresse versandt oder als Webseite gespeichert werden."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Bitte w�hlen Sie aus, welche dieser Methoden Sie verwenden m�chten."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Empf�nger der t�glichen Analyseberichte per E-Mail:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie die Adresse, die die t�glichen Analyseberichte von "
"Calamaris erhalten soll."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird nur ben�tigt, falls die Berichte per E-Mail "
"verschickt werden sollen."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der t�glichen HTML-Analyseberichte:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie das Verzeichnis, in dem die t�glichen Analyseberichte von "
"Calamaris gespeichert werden sollen."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird nur ben�tigt, falls die Berichte als HTML erstellt "
"werden sollen."
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Taegliche Squid-Analyse"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Titel der t�glichen Analyseberichte:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie den Text, der vor den Titel f�r die t�glichen "
"Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Ausgabemethode f�r die w�chentlichen Analyseberichte von Calamaris:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Empf�nger des w�chentlichen Analyseberichts per E-Mail:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie die Adresse, die die w�chentlichen Analyseberichte von "
"Calamaris erhalten soll."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der w�chentlichen HTML-Analyseberichte:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie das Verzeichnis, in dem die w�chentlichen Analyseberichte "
"von Calamaris gespeichert werden sollen."
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Woechentliche Squid-Analyse"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Titel der w�chentlichen Analyseberichte:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie den Text, der vor den Titel f�r die w�chentlichen "
"Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Ausgabemethode f�r die monatlichen Analyseberichte von Calamaris:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Empf�nger der monatlichen Analyseberichte per E-Mail:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie die Adresse, die die monatlichen Analyseberichte von "
"Calamaris erhalten soll."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der monatlichen HTML-Analyseberichte:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie das Verzeichnis, in dem die monatlichen Analyseberichte von "
"Calamaris gespeichert werden sollen."
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Monatliche Squid-Analyse"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Titel der monatlichen Analyseberichte:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie den Text, der vor den Titel f�r die monatlichen "
"Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll."
#. Type: string
#. Description
# FIXME s/Name/Names/
#: ../templates:15001
msgid "Name of proxy log files to analyze:"
msgstr "Name der Proxy-Protokolldateien, die analysiert werden sollen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr ""
"Calamaris soll vor der Logrotation der Protokolldateien von Squid laufen. "
"Falls Sie m�chten, dass es direkt nach der Logrotation von Squid l�uft (z. "
"B. indem Sie Calamaris zu /etc/logrotate.d/squid hinzuf�gen), sollten sie "
"diesen Eintrag auf access.log.1 �ndern."
#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "nichts, E-Mail, Web, beides"
#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "automatisch, Squid, Oops"
#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "�auto� ist eine gute Wahl, wenn nur eine Art von Protokolldateien
vorkommen. "
#~ "Andernfalls kann man hier Calamaris zwingen, die richtigen Protkolldateien
zu "
#~ "analysieren."
#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Wie soll die t�gliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"
#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris kann die Resultate einer Analyse als E-Mail verschicken oder "
#~ "als Web-Seite speichern. Man kann auch beides oder keines von beiden "
#~ "haben (in diesem Fall wird keine t�gliche Analyse durchgef�hrt)."
#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse, an welche die t�gliche Analyse geschickt werden soll"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine t�gliche Analyse zu machen, dann "
#~ "hat dieser Wert keinen Effekt."
#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Wo soll die t�gliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine t�gliche Analyse zu machen, dann "
#~ "hat dieser Wert keinen Effekt."
#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Hier k�nnen Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen "
#~ "Titel der t�glichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf keine "
#~ "Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe."
#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Wie soll die w�chentliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"
#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse, an welche die w�chentliche Analyse geschickt werden soll"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine w�chentliche Analyse durchf�hren "
#~ "zu lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."
#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Wo soll die w�chentliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine w�chentliche Analyse durchf�hren "
#~ "zu lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."
#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Hier k�nnen Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen "
#~ "Titel der w�chentlichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf "
#~ "keine Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe."
#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Wie soll die monatliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"
#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse, an welche die monatliche Analyse geschickt werden soll"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine monatliche Analyse durchf�hren zu "
#~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."
#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Wo soll die monatliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine monatliche Analyse durchf�hren zu "
#~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."
#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Hier k�nnen Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen "
#~ "Titel der monatlichen Analyse vorangestellt."
#~ msgid "Transition from config file to debconf"
#~ msgstr "Wechsel von der Konfigurations-Datei zu Debconf"
#~ msgid ""
#~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config "
#~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes "
#~ "to the config file from previous version are reflected in the following "
#~ "questions."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der aktuellen Version von Calamaris muss man nicht mehr ein "
#~ "Konfigurations-Skript editieren, um das Verhalten von Calamaris zu "
#~ "beeinflussen. Dank einem coolen Skript sind die �nderung aus fr�heren "
#~ "Versionen nicht verloren, sondern tauchen in den folgenden Fragen auf."
#~ msgid ""
#~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
#~ "change the behaviour of Calamaris."
#~ msgstr ""
#~ "Sie k�nnen, m�ssen aber nicht, f�r Aenderung ab nun �dpkg-reconfigure "
#~ "calamaris� ben�tzen, um das Verhalten von Calamaris zu beeinflussen."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: calamaris
Source-Version: 2.99.4.0-12
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
calamaris, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
calamaris_2.99.4.0-12.debian.tar.gz
to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-12.debian.tar.gz
calamaris_2.99.4.0-12.dsc
to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-12.dsc
calamaris_2.99.4.0-12_all.deb
to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-12_all.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Philipp Frauenfelder <[email protected]> (supplier of updated calamaris
package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Mon, 25 Apr 2011 18:53:51 +0200
Source: calamaris
Binary: calamaris
Architecture: source all
Version: 2.99.4.0-12
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Philipp Frauenfelder <[email protected]>
Changed-By: Philipp Frauenfelder <[email protected]>
Description:
calamaris - log analyzer for Squid or Oops proxy log files
Closes: 622831 622959 623021 623407 623673 623674 623841
Changes:
calamaris (2.99.4.0-12) unstable; urgency=low
.
* Add CACHELOGFILE to configuration and move cron script.
Closes: #622831, #623841, #623673, #623674, #623407, #623021, #622959
* Bump standards version to 3.9.1, no changes.
* Changed source format from 1.0 to 3.0 (quilt).
* Replaced oops from suggests with squid3 (also in scripts).
Checksums-Sha1:
6d046e23ca4322ca0eece634d28f522d898a9947 1034 calamaris_2.99.4.0-12.dsc
725b718d5d42d33e4945424d35b727471370630d 35959
calamaris_2.99.4.0-12.debian.tar.gz
b59d7fa8884ca4ec377b171586a9d90c8ae072d5 126568 calamaris_2.99.4.0-12_all.deb
Checksums-Sha256:
31cc8be3edcfe172906e4a6f7c7e0b26c81b63cdcca961e5af30bd60d18c2809 1034
calamaris_2.99.4.0-12.dsc
a14973f9e07155da65c24f43ea5f58e7ab4663116adc6106bf37ca09afc10b75 35959
calamaris_2.99.4.0-12.debian.tar.gz
0d19714ffcdfcda85694462e164ec406058c930942db1436175c0469a5ba89c8 126568
calamaris_2.99.4.0-12_all.deb
Files:
67ff36569c494175cd85bebf40fb5c50 1034 utils optional calamaris_2.99.4.0-12.dsc
e437d5f50d42669f79180e6b6bddc607 35959 utils optional
calamaris_2.99.4.0-12.debian.tar.gz
b36d1eeb39be8785ef41c8a79625a366 126568 utils optional
calamaris_2.99.4.0-12_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iD8DBQFNtbx/WLF0MZ2lytgRAik9AKChBBDxwMMTvAs8ORzau+30q+JOWQCggOut
rLGFm1gZiyrNUkRs5Bm3cWU=
=Ukq8
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---