Your message dated Mon, 25 Apr 2011 18:32:08 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#623841: fixed in calamaris 2.99.4.0-12
has caused the Debian Bug report #623841,
regarding calamaris: [INTL:it] Italian debconf translation
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
623841: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=623841
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: calamaris
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch
Hello,
please update the Italian debconf templates translation (attached).
Regards,
Luca
# Italian translations of po-debconf templates for calamaris
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
# Luca Monducci <[email protected]>, 2005-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0 (templates)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "squid"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "oops"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Tipo di file di log del proxy da analizzare:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris è in grado di elaborare i file di log di Squid e Oops. Con \"auto"
"\" sono cercati prima i file di log di Squid e poi quelli di Oops."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"La scelta di \"auto\" è raccomandata quando è installato solo un proxy; "
"negli altri casi è possibile impostare i file di log corretti."
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "nessuno"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "mail"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "web"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "entrambi"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Metodo di produzione dei report con le analisi giornaliere:"
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"Il risultato delle analisi di Calamaris può essere inviato via email a uno "
"specifico indirizzo o salvato come pagina web."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Scegliere fra questi metodi quello che si vuole usare."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Destinatario dei report con le analisi giornaliere:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo a cui inviare i report di Calamaris con le analisi "
"giornaliere."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""
"Questa impostazione è necessaria solo se i report vengono inviati via email."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Directory in cui salvare i report HTML con le analisi giornaliere:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Inserire la directory in cui conservare i report con le analisi giornaliere "
"di Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Questa impostazione è necessaria solo se i report vengono generati in HTML."
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Squid giornaliero"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Titolo dei report con le analisi giornaliere:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Inserire il testo da usare come prefisso nel titolo dei report con le "
"analisi giornaliere di Calamaris."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Metodo di produzione dei report con le analisi settimanali:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Destinatario dei report con le analisi settimanali:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo a cui inviare i report con le analisi settimanali di "
"Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Directory in cui salvare i report HTML con le analisi settimanali:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Inserire la directory in cui conservare i report con le analisi settimanali "
"di Calamaris."
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Squid settimanale"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Titolo dei report con le analisi settimanali:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Inserire il testo da usare come prefisso nel titolo dei report con le "
"analisi settimanali di Calamaris."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Metodo di produzione dei report con le analisi mensili:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Destinatario dei report con le analisi mensili:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo a cui inviare i report con le analisi settimanali di "
"Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Directory in cui salvare i report HTML con le analisi mensili:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Inserire la directory in cui conservare i report con le analisi mensili di "
"Calamaris."
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Squid mensile"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Titolo dei report con le analisi mensili:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Inserire il testo da usare come prefisso nel titolo dei report con le "
"analisi mensili di Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Name of proxy log files to analyze:"
msgstr "Nome dei file di log del proxy da analizzare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr ""
"Si dovrebbe eseguire Calamaris prima della rotazione dei file di log di "
"Squid. Per eseguire Calamaris dopo la rotazione dei log di Squid (per "
"esempio aggiungendo Calamaris a /etc/logrotate.d/squid), si deve cambiare "
"questo valore in access.log.1."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: calamaris
Source-Version: 2.99.4.0-12
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
calamaris, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
calamaris_2.99.4.0-12.debian.tar.gz
to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-12.debian.tar.gz
calamaris_2.99.4.0-12.dsc
to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-12.dsc
calamaris_2.99.4.0-12_all.deb
to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-12_all.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Philipp Frauenfelder <[email protected]> (supplier of updated calamaris
package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Mon, 25 Apr 2011 18:53:51 +0200
Source: calamaris
Binary: calamaris
Architecture: source all
Version: 2.99.4.0-12
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Philipp Frauenfelder <[email protected]>
Changed-By: Philipp Frauenfelder <[email protected]>
Description:
calamaris - log analyzer for Squid or Oops proxy log files
Closes: 622831 622959 623021 623407 623673 623674 623841
Changes:
calamaris (2.99.4.0-12) unstable; urgency=low
.
* Add CACHELOGFILE to configuration and move cron script.
Closes: #622831, #623841, #623673, #623674, #623407, #623021, #622959
* Bump standards version to 3.9.1, no changes.
* Changed source format from 1.0 to 3.0 (quilt).
* Replaced oops from suggests with squid3 (also in scripts).
Checksums-Sha1:
6d046e23ca4322ca0eece634d28f522d898a9947 1034 calamaris_2.99.4.0-12.dsc
725b718d5d42d33e4945424d35b727471370630d 35959
calamaris_2.99.4.0-12.debian.tar.gz
b59d7fa8884ca4ec377b171586a9d90c8ae072d5 126568 calamaris_2.99.4.0-12_all.deb
Checksums-Sha256:
31cc8be3edcfe172906e4a6f7c7e0b26c81b63cdcca961e5af30bd60d18c2809 1034
calamaris_2.99.4.0-12.dsc
a14973f9e07155da65c24f43ea5f58e7ab4663116adc6106bf37ca09afc10b75 35959
calamaris_2.99.4.0-12.debian.tar.gz
0d19714ffcdfcda85694462e164ec406058c930942db1436175c0469a5ba89c8 126568
calamaris_2.99.4.0-12_all.deb
Files:
67ff36569c494175cd85bebf40fb5c50 1034 utils optional calamaris_2.99.4.0-12.dsc
e437d5f50d42669f79180e6b6bddc607 35959 utils optional
calamaris_2.99.4.0-12.debian.tar.gz
b36d1eeb39be8785ef41c8a79625a366 126568 utils optional
calamaris_2.99.4.0-12_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iD8DBQFNtbx/WLF0MZ2lytgRAik9AKChBBDxwMMTvAs8ORzau+30q+JOWQCggOut
rLGFm1gZiyrNUkRs5Bm3cWU=
=Ukq8
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---