Your message dated Sat, 07 May 2011 22:19:48 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#624283: fixed in calamaris 2.99.4.0-13
has caused the Debian Bug report #624283,
regarding [INTL:es] Spanish debconf template translation for calamaris
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
624283: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=624283
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: calamaris
Version: 2.99.4.0-12
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
--
Saludos
Fran
# calamaris po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005, 2008, 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# César Gómez Martín <[email protected]>, 2005
#
# - Updates
# Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>, 2008, 2011
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "informe"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "oops"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Tipo de archivos de registro del proxy a analizar:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose 'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr "Calamaris es capaz de procesar archivos de registro de «Squid» o de «Oops». Si escoge «auto» primero buscará los archivos de registro de «Squid» y luego los de «Oops»."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, the appropriate setting can be enforced here."
msgstr "Se recomienda elegir la opción «auto» cuando solamente haya un proxy instalado. De otro modo, la configuración adecuada se podría imponer aquí."
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#: ../templates:7001
#: ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#: ../templates:7001
#: ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "correo"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#: ../templates:7001
#: ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "web"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#: ../templates:7001
#: ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "ambos"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Método de salida de los informes de los análisis diarios de Calamaris:"
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#: ../templates:7002
#: ../templates:11002
msgid "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified address or stored as a web page."
msgstr "El resultado del análisis de Calamaris se puede enviar como un correo electrónico a una dirección especifica o almacenarlo como una página web."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#: ../templates:7002
#: ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Por favor, elija cual de estos métodos desea usar."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Receptor de los correos electrónicos de los informes diarios de los análisis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis reports."
msgstr "Por favor, elija la dirección que debería recibir los informes diarios de los análisis de Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#: ../templates:8001
#: ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr "Esta configuración sólo se necesita si los informes se envían por correo electrónico."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Directorio para almacenar los informes diarios de los análisis en formato HTML:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be stored."
msgstr "Por favor, elija el directorio en el que se deberían almacenar los informes diarios de los análisis de Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#: ../templates:9001
#: ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr "Esta configuración sólo se necesita si los informes se generan en formato HTML."
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Informe diario"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Título de los informes diarios de los análisis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the daily Calamaris analysis reports."
msgstr "Por favor, elija el texto que se usará como prefijo del título de los informes diarios de los análisis de Calamaris."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Método de salida de los informes semanales de los análisis de Calamaris:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Receptor de los correos electrónicos de los informes semanales de los análisis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis reports."
msgstr "Por favor, elija la dirección que debería recibir los informes semanales de los análisis de Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Directorio para almacenar los informes semanales de los análisis en formato HTML:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should be stored."
msgstr "Por favor, elija el directorio en el que se deberían almacenar los informes semanales de los análisis de Calamaris."
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Informe semanal"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Título de los informes semanales de los análisis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the weekly Calamaris analysis reports."
msgstr "Por favor, elija el texto que se usará como prefijo del título de los informes semanales de los análisis de Calamaris."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Método de salida para los informes mensuales de los análisis de Calamaris:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Receptor de los correos electrónicos de los informes mensuales de los análisis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis reports."
msgstr "Por favor, elija la dirección que debería recibir los informes mensuales de los análisis de Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Directorio para almacenar los informes mensuales de los análisis en formato HTML:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should be stored."
msgstr "Por favor, elija el directorio en el que se deberían almacenar los informes mensuales de los análisis de Calamaris."
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Informe mensual"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Título de los informes mensuales de los análisis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the monthly Calamaris analysis reports."
msgstr "Por favor, elija el texto que se usará como prefijo del título de los informes mensuales de los análisis de Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
#| msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgid "Name of proxy log files to analyze:"
msgstr "Nombre de los archivos de registro del proxy a analizar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to access.log.1."
msgstr "Se supone que Calamaris se tiene que ejecutar antes de la rotación de los archivos de registro de Squid. Si quiere permitirle que se ejecute justo después de la rotación de Squid (por ejemplo: añadiendo Calamaris a «/etc/logrotate.d/squid») debería cambiar esta entrada a «access.log.1»."
#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "ninguno, correo, web, ambos"
#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "automático, squid, oops"
#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "La opción «automático» es una opción segura si sólo tiene ficheros de "
#~ "registro de uno de ellos. Sin embargo, puede forzar a Calamaris a usar "
#~ "los ficheros de registro adecuados."
#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis diario de Calamaris?"
#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris puede almacenar el resultado del análisis en un correo "
#~ "electrónico que se puede enviar a alguien o también como una página web. "
#~ "También puede escoger no hacer ningún análisis o hacer ambas cosas."
#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
#~ "diario."
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis diario por correo electrónico, "
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."
#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis diario (en HTML)?"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se haga el análisis diario en HTML, entonces este valor "
#~ "no tendrá ningún efecto."
#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
#~ "análisis diario."
#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis semanal de Calamaris?"
#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
#~ "semanal."
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis semanal por correo electrónico, "
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."
#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis semanal (en HTML)?"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se haga el análisis semanal en HTML, entonces este valor "
#~ "no tendrá ningún efecto."
#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
#~ "análisis semanal."
#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis mensual de Calamaris?"
#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
#~ "mensual"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis mensual por correo electrónico, "
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."
#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis mensual (en HTML)?"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si escoge no hacer un análisis mensual en HTML entonces este valor no "
#~ "tiene ningún efecto."
#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
#~ "análisis mensual."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: calamaris
Source-Version: 2.99.4.0-13
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
calamaris, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
calamaris_2.99.4.0-13.debian.tar.gz
to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-13.debian.tar.gz
calamaris_2.99.4.0-13.dsc
to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-13.dsc
calamaris_2.99.4.0-13_all.deb
to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-13_all.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Philipp Frauenfelder <[email protected]> (supplier of updated calamaris
package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Sat, 07 May 2011 22:07:43 +0200
Source: calamaris
Binary: calamaris
Architecture: source all
Version: 2.99.4.0-13
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Philipp Frauenfelder <[email protected]>
Changed-By: Philipp Frauenfelder <[email protected]>
Description:
calamaris - log analyzer for Squid or Oops proxy log files
Closes: 624283 624292
Changes:
calamaris (2.99.4.0-13) unstable; urgency=low
.
* Update spanish and french debconf translation.
Closes: #624283, #624292
* Remove substvars in clean target. Should remove lintian warning
diff-contains-substvars.
Checksums-Sha1:
91950ac51f3ae5e1ea490641032bdbf93125ea1d 1034 calamaris_2.99.4.0-13.dsc
e59b031e1f7be183da52c1342d4aa4a68d39436a 37379
calamaris_2.99.4.0-13.debian.tar.gz
94d0c4cf5e2f1fb87dbfb05c3ff72c266f144e9e 126298 calamaris_2.99.4.0-13_all.deb
Checksums-Sha256:
d7fffa0a481966febfdc5690fb643a76e10f403adda92060c3eb02a138fcd2a8 1034
calamaris_2.99.4.0-13.dsc
8c8066c6eeaed7f36a27d1a773b9e9672c942c2a3e370cf97d28fdbc5f90a718 37379
calamaris_2.99.4.0-13.debian.tar.gz
93f0f95ad3891033c338af69fe2552d50ffbac2f132eeba157bb2b8fad1e076a 126298
calamaris_2.99.4.0-13_all.deb
Files:
ceabcc47ab73b33e7eaf3f405a531510 1034 utils optional calamaris_2.99.4.0-13.dsc
862048fa11768b1295f83384068c108a 37379 utils optional
calamaris_2.99.4.0-13.debian.tar.gz
28d113d8e5d6192868200366f8565e66 126298 utils optional
calamaris_2.99.4.0-13_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iD8DBQFNxawzWLF0MZ2lytgRAr2LAKDdbYdV4GWuUY5cBxMq6FhplV6mWgCfcJcN
g/JgR6yA1h+JjBRkYjvQuVE=
=aYrj
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---