Your message dated Sat, 07 May 2011 22:19:48 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#624292: fixed in calamaris 2.99.4.0-13
has caused the Debian Bug report #624292,
regarding calamaris: [INTL:fr] French debconf templates translation update
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
624292: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=624292
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: calamaris
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.38-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of calamaris debconf templates to French
# Copyright (C) 2004-2007 Christian Perrier <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
#
# Christian Perrier <[email protected]>, 2004-2007, 2008, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 07:43+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "Automatique"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "Squid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "Oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Types de journaux de mandataires (« proxy ») à analyser :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris peut traiter les journaux de Squid et Oops. Si vous choisissez "
"« Automatique », il recherchera d'abord des journaux de Squid puis ceux "
"d'Oops."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"Il est recommandé de choisir « Automatique » si un seul type de mandataire "
"est installé. Dans le cas contraire, le choix approprié peut être effectué "
"ici."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "Aucune"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "Courriel"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "Web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "Les deux"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr ""
"Méthode de mise à disposition des compte-rendus quotidiens de Calamaris :"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"Les résultats des analyses de Calamaris peuvent être envoyés par courriel à "
"une adresse donnée ou mis à disposition sur une page web."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Veuillez choisir la méthode que vous souhaitez utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Destinataire des compte-rendus quotidiens par courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'adresse électronique qui recevra les compte-rendus "
"quotidiens de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""
"Ce réglage n'est utilisé que si les compte-rendus sont envoyés par courrier "
"électronique."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Répertoire pour les compte-rendus quotidiens en format HTML :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Veuillez choisir le répertoire où les compte-rendus quotidiens d'analyse de "
"Calamaris seront conservés."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Ce réglage n'est utilisé que si les compte-rendus sont créés en format HTML."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Squid quotidiennement"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Titre pour les compte-rendus quotidiens :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Veuillez choisir le texte qui sera utilisé comme préfixe du titre des compte-"
"rendus quotidiens d'analyse de Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr ""
"Méthode de mise à disposition des compte-rendus hebdomadaires de Calamaris :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Destinataire des compte-rendus hebdomadaires par courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'adresse électronique qui recevra les compte-rendus "
"hebdomadaires de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Répertoire pour les compte-rendus hebdomadaires en format HTML :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Veuillez choisir le répertoire où les compte-rendus hebdomadaires d'analyse "
"de Calamaris seront conservés."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Squid hebdomadairement"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Titre pour les compte-rendus hebdomadaires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Veuillez choisir le texte qui sera utilisé comme préfixe du titre des compte-"
"rendus hebdomadaires d'analyse de Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr ""
"Méthode de mise à disposition des compte-rendus mensuels de Calamaris :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Destinataire des compte-rendus mensuels par courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'adresse électronique qui recevra les compte-rendus "
"mensuels de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Répertoire pour les compte-rendus mensuels en format HTML :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Veuillez choisir le répertoire où les compte-rendus mensuels d'analyse de "
"Calamaris seront conservés."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Squid mensuellement"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Titre pour les compte-rendus mensuels :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Veuillez choisir le texte qui sera utilisé comme préfixe du titre des compte-"
"rendus mensuels d'analyse de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
#| msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgid "Name of proxy log files to analyze:"
msgstr "Journaux de mandataires (« proxy ») à analyser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr ""
"Calamaris est prévu pour être exécuté avant la rotation des journaux de "
"Squid. Si vous souhaitez qu'il s'exécute après cette rotation des journaux "
"(p. ex. en ajoutant Calamaris à /etc/logrotate.d/suid), vous devriez "
"modifier ce réglage pour mettre « access.log.1 »."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: calamaris
Source-Version: 2.99.4.0-13

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
calamaris, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

calamaris_2.99.4.0-13.debian.tar.gz
  to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-13.debian.tar.gz
calamaris_2.99.4.0-13.dsc
  to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-13.dsc
calamaris_2.99.4.0-13_all.deb
  to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-13_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Philipp Frauenfelder <[email protected]> (supplier of updated calamaris 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sat, 07 May 2011 22:07:43 +0200
Source: calamaris
Binary: calamaris
Architecture: source all
Version: 2.99.4.0-13
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Philipp Frauenfelder <[email protected]>
Changed-By: Philipp Frauenfelder <[email protected]>
Description: 
 calamaris  - log analyzer for Squid or Oops proxy log files
Closes: 624283 624292
Changes: 
 calamaris (2.99.4.0-13) unstable; urgency=low
 .
   * Update spanish and french debconf translation.
     Closes: #624283, #624292
   * Remove substvars in clean target. Should remove lintian warning
     diff-contains-substvars.
Checksums-Sha1: 
 91950ac51f3ae5e1ea490641032bdbf93125ea1d 1034 calamaris_2.99.4.0-13.dsc
 e59b031e1f7be183da52c1342d4aa4a68d39436a 37379 
calamaris_2.99.4.0-13.debian.tar.gz
 94d0c4cf5e2f1fb87dbfb05c3ff72c266f144e9e 126298 calamaris_2.99.4.0-13_all.deb
Checksums-Sha256: 
 d7fffa0a481966febfdc5690fb643a76e10f403adda92060c3eb02a138fcd2a8 1034 
calamaris_2.99.4.0-13.dsc
 8c8066c6eeaed7f36a27d1a773b9e9672c942c2a3e370cf97d28fdbc5f90a718 37379 
calamaris_2.99.4.0-13.debian.tar.gz
 93f0f95ad3891033c338af69fe2552d50ffbac2f132eeba157bb2b8fad1e076a 126298 
calamaris_2.99.4.0-13_all.deb
Files: 
 ceabcc47ab73b33e7eaf3f405a531510 1034 utils optional calamaris_2.99.4.0-13.dsc
 862048fa11768b1295f83384068c108a 37379 utils optional 
calamaris_2.99.4.0-13.debian.tar.gz
 28d113d8e5d6192868200366f8565e66 126298 utils optional 
calamaris_2.99.4.0-13_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iD8DBQFNxawzWLF0MZ2lytgRAr2LAKDdbYdV4GWuUY5cBxMq6FhplV6mWgCfcJcN
g/JgR6yA1h+JjBRkYjvQuVE=
=aYrj
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to