Your message dated Mon, 8 Jul 2024 22:42:46 +0200
with message-id <20240708224246.cb8f914722458f689ac58...@mailbox.org>
and subject line Re: #1065631 [INTL:es] Spanish translation of kwartz-client 
debconf template
has caused the Debian Bug report #1065631,
regarding [INTL:es] Spanish translation of kwartz-client debconf template
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
1065631: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1065631
Debian Bug Tracking System
Contact ow...@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: kwartz-client
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón
# kwartz-client po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the kwartz-client package.
# Camaleón <noela...@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "IP address of the proxy service:"
msgstr "Dirección IP del proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the address of the proxy service. It is ususally the "
"same as the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default "
"value."
msgstr ""
"Introduzca la dirección IP del proxy. Suele ser la misma dirección "
"del servidor Kwartz. Si tiene alguna duda, mantenga el valor "
"predeterminado."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid "Port number of the proxy service:"
msgstr "Número del puerto del proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the port number of the proxy service. The default value "
"is usually safe."
msgstr ""
"Introduzca el número del puerto del proxy. El valor predeterminado "
"suele ser seguro."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"
msgstr "Lista de direcciones IP no afectadas por el proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched "
"without the help of the proxy. If unsure, keep the default list."
msgstr ""
"Introduzca las direcciones IP y los rangos de red a las que no "
"afectará el proxy. Si tiene alguna duda, mantenga la lista "
"predeterminada."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid "Landing page URL for the browser:"
msgstr "Dirección URL de la página de inicio del navegador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid ""
"Please choose the URL of a landing page for the browser. This web "
"page will appear each time the browser is launched. If unsure, keep "
"the default URL."
msgstr ""
"Indique la URL de la página de inicio del navegador. Esta página se "
"cargará cada vez que se inicie el navegador. Si tiene alguna duda, "
"mantenga la URL predeterminada."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "Halt the client computer every night:"
msgstr "Detener el equipo cliente cada noche:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically"
msgstr "- 0: no, el equipo no se detendrá automáticamente"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00"
msgstr "- 1: sí, el equipo se detendrá a las 19:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00"
msgstr "- 2: sí, el equipo se detendrá a las 20:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00"
msgstr "- 3: sí, el equipo se detendrá a las 22:00"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid "Define whether apt should make automatic upgrades"
msgstr "Indique si APT debe realizar actualizaciones automáticas"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT "
"will run in the background to attempt some automatic upgrades. If "
"unsure, you can safely keep the \"false\" option"
msgstr ""
"Si el paquete recomendado unattended-upgrades está instalado, APT se "
"ejecutará en segundo plano para realizar actualizaciones automáticas. "
"Si tiene alguna duda, puede mantener la opción «false»"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid "An unpriviledged user to access the web:"
msgstr "Usuario sin privilegios para acceder a la web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid ""
"When APT will run some automatic update for the package database, a "
"user name is needed to use the proxy service. This user must be "
"unpriviledged. If apt does not need to make automatic upgrades, you "
"can keep the default empty value."
msgstr ""
"Cuando APT actualiza automáticamente la base de datos del paquete, "
"necesita un nombre de usuario para usar el proxy. Debe ser un usuario "
"sin privilegios. Si APT no necesita realizar actualizaciones "
"automáticas, puede mantener el valor predeterminado (en blanco)."

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid "Password to access the web:"
msgstr "Contraseña para acceder a la web:"

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid ""
"The unpriviledged user which will be used by APT to access the web "
"needs a password. It must be some strong password. If apt does not "
"need to make automatic upgrades, you can keep the default empty value."
msgstr ""
"El usuario sin privilegios que APT utilizará para acceder a la web "
"necesita una contraseña. Debe ser una contraseña fuerte. Si APT no "
"necesita realizar actualizaciones automáticas, puede mantener el "
"valor predeterminado (en blanco)."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid "Network name of the Kwartz server:"
msgstr "Nombre de red del servidor Kwartz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid ""
"Please enter the network name of the Kwartz server. It may be "
"something like SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at "
"servers available in Windows's network neighborhood."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de red del servidor Kwartz. Debe ser algo como "
"SERVIDOR, SERVIDOR-KWARTZ, etc. Si tiene alguna duda, consulte los "
"servidores disponibles en Mis sitios de red de Windows."

#~ msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:"
#~ msgstr ""
#~ "URI («Identificador de Recursos Uniforme») del servidor LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz "
#~ "machine. You can use a numeric IP address rather than a symbolic "
#~ "one, in order to minimize failure possibilities when the name "
#~ "service is down."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique la URI del servidor LDAP proporcionado por su "
#~ "máquina Kwartz. Puede usar una dirección IP numérica en lugar de "
#~ "una simbólica, para minimizar las probabilidades de error cuando "
#~ "el servicio de nombres no esté disponible."

#~ msgid ""
#~ "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces."
#~ msgstr "Puede indicar varias URI LDAP, separadas por espacios."

#~ msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):"
#~ msgstr "DN («Nombre Distinguido») base de LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of "
#~ "the LDAP service. Many systems use the elements of their domain "
#~ "name for this purpose. For example, the domain \"example.net\" "
#~ "would use \"dc=example, dc=net\"."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el DN («Nombre Distinguido») para usar como "
#~ "base del servicio LDAP. La mayoría de los sistemas utilizan "
#~ "elementos de su nombre de dominio para este fin. Por ejemplo, el "
#~ "dominio «example.net» podría usar «dc=example, dc=net»."

#~ msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:"
#~ msgstr "DN («Nombre Distinguido») de un usuario:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged "
#~ "user already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that "
#~ "requests come from an existing user before replying anything."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el DN («Nombre Distinguido») de un usuario sin "
#~ "privilegios que ya exista en el directorio LDAP. Kwartz necesita "
#~ "que las peticiones provengan de un usuario existente antes de "
#~ "responder a cualquier solicitud."

#~ msgid "Password of the unprivileged user:"
#~ msgstr "Contraseña del usuario sin privilegios:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz "
#~ "requires that requests come from an existing user before replying "
#~ "anything. This password should not be disclosed, and should be "
#~ "fairly strong."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca la contraseña del usuario sin privilegios. "
#~ "Kwartz necesita que las peticiones provengan de un usuario "
#~ "existente antes de responder a cualquier solicitud. No divulgue "
#~ "esta contraseña y elija una que sea bastante fuerte."

#~ msgid "The IP address of the kwartz server, in the LAN:"
#~ msgstr "Dirección IP del servidor kwartz en la red local (LAN):"

#~ msgid ""
#~ "A kwartz server has at least two networks connections, one for the "
#~ "Internet, and the other one for the local network. Here you can "
#~ "type the name as it appears in the directory service in use; i.e. "
#~ "if the LDAP URI of the directory service is \"ldap://serveur.lycee.";
#~ "jb/\" you can type: \"serveur.lycee.jb\" or an equivalent numeric "
#~ "IP address."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor kwartz dispone como mínimo de dos conexiones de red: "
#~ "una para Internet y otra para la red local. Desde aquí puede "
#~ "introducir el nombre como aparece en el servicio de directorio en "
#~ "uso; p. ej., si la URI LDAP del servicio de directorio es «ldap://";
#~ "serveur.lycee.jb/», puede introducir: «serveur.lycee.jb» o la "
#~ "dirección IP equivalente."

#~ msgid "The port used to access https services of the Cloud:"
#~ msgstr "Puerto utilizado para acceder a servicios https en la nube:"

#~ msgid ""
#~ "https services are usually bound to the port number 443. However "
#~ "the Cloud service may be bound to some other port number. If there "
#~ "is no cloud service, you can safely keep the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios https normalmente se vinculan al puerto 443. Sin "
#~ "embargo, el servicio en la nube puede vincularse a otro número de "
#~ "puerto. Si no existe ningún servicio en la nube, puede mantener el "
#~ "valor predeterminado con total seguridad."

#~ msgid "The path used to get the DAVS service:"
#~ msgstr "Ruta para acceder al servicio DAVS:"

#~ msgid ""
#~ "this is the end of the URL used to access the DAVS service "
#~ "featured by the Cloud. If the cloud is powered by Owncloud, the "
#~ "default value is probably good. If there is no cloud service, you "
#~ "can safely keep the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Se trata de la parte final de la URL utilizada para acceder al "
#~ "servicio DAVS que presenta la nube. Si la nube se gestiona con "
#~ "Owncloud, probablemente el valor predeterminado sea adecuado. Si "
#~ "no existe ningún servicio en la nube, puede mantener el valor "
#~ "predeterminado con total seguridad."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Hi Camaleón,

Camaleón <noela...@gmail.com> wrote:
> Control: reopen -1
> 
> Dear maintainer,
> 
> Please upload the UPDATED PO file I sent:
> 
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?att=1;bug=1065631;filename=es.po;msg=5
> 
> It seems the uploaded file is not the last one (OBSOLETE):
> 
> https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/k/kwartz-client/debian/po/kwartz-client_3.0-11_es.po.gz

No, strictly spoken the file you sent to the bugreport is obsolete:
it's an outdated version of the file; there have been changes to the
English original, after you started translating, so your file cannot be 
up-to-date today.

With other words: there are still (or again) translation updates needed.
Please use the kwartz-client_3.0-11_es.po.gz file from above URL.


Therefore, I'm closing this bug.
If you have another translation update to sent to the maintainer, please
file a new bug.


Holger



-- 
Holger Wansing <hwans...@mailbox.org>
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076

--- End Message ---

Reply via email to