Your message dated Wed, 05 Jun 2024 06:05:52 +0000
with message-id <e1sejms-007dtx...@fasolo.debian.org>
and subject line Bug#1065631: fixed in kwartz-client 3.0-11
has caused the Debian Bug report #1065631,
regarding [INTL:es] Spanish translation of kwartz-client debconf template
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
1065631: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1065631
Debian Bug Tracking System
Contact ow...@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: kwartz-client
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón
# kwartz-client po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the kwartz-client package.
# Camaleón <noela...@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "IP address of the proxy service:"
msgstr "Dirección IP del proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the address of the proxy service. It is ususally the "
"same as the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default "
"value."
msgstr ""
"Introduzca la dirección IP del proxy. Suele ser la misma dirección "
"del servidor Kwartz. Si tiene alguna duda, mantenga el valor "
"predeterminado."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid "Port number of the proxy service:"
msgstr "Número del puerto del proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the port number of the proxy service. The default value "
"is usually safe."
msgstr ""
"Introduzca el número del puerto del proxy. El valor predeterminado "
"suele ser seguro."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"
msgstr "Lista de direcciones IP no afectadas por el proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched "
"without the help of the proxy. If unsure, keep the default list."
msgstr ""
"Introduzca las direcciones IP y los rangos de red a las que no "
"afectará el proxy. Si tiene alguna duda, mantenga la lista "
"predeterminada."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid "Landing page URL for the browser:"
msgstr "Dirección URL de la página de inicio del navegador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid ""
"Please choose the URL of a landing page for the browser. This web "
"page will appear each time the browser is launched. If unsure, keep "
"the default URL."
msgstr ""
"Indique la URL de la página de inicio del navegador. Esta página se "
"cargará cada vez que se inicie el navegador. Si tiene alguna duda, "
"mantenga la URL predeterminada."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "Halt the client computer every night:"
msgstr "Detener el equipo cliente cada noche:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically"
msgstr "- 0: no, el equipo no se detendrá automáticamente"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00"
msgstr "- 1: sí, el equipo se detendrá a las 19:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00"
msgstr "- 2: sí, el equipo se detendrá a las 20:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00"
msgstr "- 3: sí, el equipo se detendrá a las 22:00"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid "Define whether apt should make automatic upgrades"
msgstr "Indique si APT debe realizar actualizaciones automáticas"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT "
"will run in the background to attempt some automatic upgrades. If "
"unsure, you can safely keep the \"false\" option"
msgstr ""
"Si el paquete recomendado unattended-upgrades está instalado, APT se "
"ejecutará en segundo plano para realizar actualizaciones automáticas. "
"Si tiene alguna duda, puede mantener la opción «false»"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid "An unpriviledged user to access the web:"
msgstr "Usuario sin privilegios para acceder a la web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid ""
"When APT will run some automatic update for the package database, a "
"user name is needed to use the proxy service. This user must be "
"unpriviledged. If apt does not need to make automatic upgrades, you "
"can keep the default empty value."
msgstr ""
"Cuando APT actualiza automáticamente la base de datos del paquete, "
"necesita un nombre de usuario para usar el proxy. Debe ser un usuario "
"sin privilegios. Si APT no necesita realizar actualizaciones "
"automáticas, puede mantener el valor predeterminado (en blanco)."

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid "Password to access the web:"
msgstr "Contraseña para acceder a la web:"

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid ""
"The unpriviledged user which will be used by APT to access the web "
"needs a password. It must be some strong password. If apt does not "
"need to make automatic upgrades, you can keep the default empty value."
msgstr ""
"El usuario sin privilegios que APT utilizará para acceder a la web "
"necesita una contraseña. Debe ser una contraseña fuerte. Si APT no "
"necesita realizar actualizaciones automáticas, puede mantener el "
"valor predeterminado (en blanco)."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid "Network name of the Kwartz server:"
msgstr "Nombre de red del servidor Kwartz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid ""
"Please enter the network name of the Kwartz server. It may be "
"something like SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at "
"servers available in Windows's network neighborhood."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de red del servidor Kwartz. Debe ser algo como "
"SERVIDOR, SERVIDOR-KWARTZ, etc. Si tiene alguna duda, consulte los "
"servidores disponibles en Mis sitios de red de Windows."

#~ msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:"
#~ msgstr ""
#~ "URI («Identificador de Recursos Uniforme») del servidor LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz "
#~ "machine. You can use a numeric IP address rather than a symbolic "
#~ "one, in order to minimize failure possibilities when the name "
#~ "service is down."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique la URI del servidor LDAP proporcionado por su "
#~ "máquina Kwartz. Puede usar una dirección IP numérica en lugar de "
#~ "una simbólica, para minimizar las probabilidades de error cuando "
#~ "el servicio de nombres no esté disponible."

#~ msgid ""
#~ "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces."
#~ msgstr "Puede indicar varias URI LDAP, separadas por espacios."

#~ msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):"
#~ msgstr "DN («Nombre Distinguido») base de LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of "
#~ "the LDAP service. Many systems use the elements of their domain "
#~ "name for this purpose. For example, the domain \"example.net\" "
#~ "would use \"dc=example, dc=net\"."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el DN («Nombre Distinguido») para usar como "
#~ "base del servicio LDAP. La mayoría de los sistemas utilizan "
#~ "elementos de su nombre de dominio para este fin. Por ejemplo, el "
#~ "dominio «example.net» podría usar «dc=example, dc=net»."

#~ msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:"
#~ msgstr "DN («Nombre Distinguido») de un usuario:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged "
#~ "user already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that "
#~ "requests come from an existing user before replying anything."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el DN («Nombre Distinguido») de un usuario sin "
#~ "privilegios que ya exista en el directorio LDAP. Kwartz necesita "
#~ "que las peticiones provengan de un usuario existente antes de "
#~ "responder a cualquier solicitud."

#~ msgid "Password of the unprivileged user:"
#~ msgstr "Contraseña del usuario sin privilegios:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz "
#~ "requires that requests come from an existing user before replying "
#~ "anything. This password should not be disclosed, and should be "
#~ "fairly strong."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca la contraseña del usuario sin privilegios. "
#~ "Kwartz necesita que las peticiones provengan de un usuario "
#~ "existente antes de responder a cualquier solicitud. No divulgue "
#~ "esta contraseña y elija una que sea bastante fuerte."

#~ msgid "The IP address of the kwartz server, in the LAN:"
#~ msgstr "Dirección IP del servidor kwartz en la red local (LAN):"

#~ msgid ""
#~ "A kwartz server has at least two networks connections, one for the "
#~ "Internet, and the other one for the local network. Here you can "
#~ "type the name as it appears in the directory service in use; i.e. "
#~ "if the LDAP URI of the directory service is \"ldap://serveur.lycee.";
#~ "jb/\" you can type: \"serveur.lycee.jb\" or an equivalent numeric "
#~ "IP address."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor kwartz dispone como mínimo de dos conexiones de red: "
#~ "una para Internet y otra para la red local. Desde aquí puede "
#~ "introducir el nombre como aparece en el servicio de directorio en "
#~ "uso; p. ej., si la URI LDAP del servicio de directorio es «ldap://";
#~ "serveur.lycee.jb/», puede introducir: «serveur.lycee.jb» o la "
#~ "dirección IP equivalente."

#~ msgid "The port used to access https services of the Cloud:"
#~ msgstr "Puerto utilizado para acceder a servicios https en la nube:"

#~ msgid ""
#~ "https services are usually bound to the port number 443. However "
#~ "the Cloud service may be bound to some other port number. If there "
#~ "is no cloud service, you can safely keep the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios https normalmente se vinculan al puerto 443. Sin "
#~ "embargo, el servicio en la nube puede vincularse a otro número de "
#~ "puerto. Si no existe ningún servicio en la nube, puede mantener el "
#~ "valor predeterminado con total seguridad."

#~ msgid "The path used to get the DAVS service:"
#~ msgstr "Ruta para acceder al servicio DAVS:"

#~ msgid ""
#~ "this is the end of the URL used to access the DAVS service "
#~ "featured by the Cloud. If the cloud is powered by Owncloud, the "
#~ "default value is probably good. If there is no cloud service, you "
#~ "can safely keep the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Se trata de la parte final de la URL utilizada para acceder al "
#~ "servicio DAVS que presenta la nube. Si la nube se gestiona con "
#~ "Owncloud, probablemente el valor predeterminado sea adecuado. Si "
#~ "no existe ningún servicio en la nube, puede mantener el valor "
#~ "predeterminado con total seguridad."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: kwartz-client
Source-Version: 3.0-11
Done: Georges Khaznadar <georg...@debian.org>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
kwartz-client, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 1065...@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Georges Khaznadar <georg...@debian.org> (supplier of updated kwartz-client 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmas...@ftp-master.debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Wed, 05 Jun 2024 07:50:38 +0200
Source: kwartz-client
Architecture: source
Version: 3.0-11
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Georges Khaznadar <georg...@debian.org>
Changed-By: Georges Khaznadar <georg...@debian.org>
Closes: 1065631 1065730
Changes:
 kwartz-client (3.0-11) unstable; urgency=medium
 .
   * updated es.po, thanks to Camaleón. Closes: #1065631
   * updated de.po, thanks to Helge Kreutzmann. Closes: #1065730
Checksums-Sha1:
 f4dcec0849885fae5de526a96baeefc13ec6900a 1892 kwartz-client_3.0-11.dsc
 8a74e80de6fa16971846ebcca8e82edcda760e74 18500 
kwartz-client_3.0-11.debian.tar.xz
 7df8bfee0166d7fca3ac745ea0c56f74aca4c17b 5985 
kwartz-client_3.0-11_source.buildinfo
Checksums-Sha256:
 8105f6477ea393a7e1edc2f15082e4c14d9d470daf6ee1a31f4f3f9186ef8a5a 1892 
kwartz-client_3.0-11.dsc
 1d59dcedaba4a8499fd0b280861d5cd30ee14458f3486e06f1df7a6432372dec 18500 
kwartz-client_3.0-11.debian.tar.xz
 9b5daa3229635a756567394827e7ac521659c7e02ce9e34dc185b17339bb3fb1 5985 
kwartz-client_3.0-11_source.buildinfo
Files:
 67100a36c22b15307c845652d222fcdc 1892 admin optional kwartz-client_3.0-11.dsc
 c3e30a979f158165c406ec0ce2135dfd 18500 admin optional 
kwartz-client_3.0-11.debian.tar.xz
 42ad38e4b98ac63b0b9e7b0294366d10 5985 admin optional 
kwartz-client_3.0-11_source.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQJIBAEBCAAyFiEEM0CzZP9nFT+3zK6FHCgWkHE2rjkFAmZf/O4UHGdlb3JnZXNr
QGRlYmlhbi5vcmcACgkQHCgWkHE2rjkq5g/+PIwy1KJYDytjlrDjTgG7HRBU2zyc
hXpgn5RSOwRCuR5dsOHr7gM7lUGg8XQypsFISG7tqHPp4SOceXCDz3bCFW3rh7jF
psDBdJ9pfTLBBQDkYYt9qoozBhAzXP3NTztEVp7zf7B4zB84Iy5/IFpozfyanzdX
gdXKB7kPJaYRQMX61awAJGAKVBvnV5aKL4K+KueULgk9ntutanvAfPdswW+RELsz
ikF4wTcWERuPEKaJZvipmyS9I7FR2YMCtI1RFIJuKo+zhLkDrXKWGxYyWQK8iwJw
NbkjQQcdBjIuBhU5TV/wBak5ycBF3AUNmvK6j8Qpw+ZnW6rr0ABFQtrx78kjYLN0
rukycv2kqpv7j9ncyrWO/mOyrtB8YfxyLW11t95yvZTVSpPCBaxMxNh1/rrChXb+
UmJKRHgLHsTj+AsDiJX+QC8Sc4+hR/S/DmsVGBOc6etPB0MlVeSReeHaQCJ/0E7s
kBw7FR58Lu/Q8M4FztMAo04xTtlqNOdo9d8gYVO8ygawt61uwCPUCJsoo3ex6B2c
lphsNb4Cf76jSWq72GUAR6wR1Z2yixgzO0GudCYMECfhd/2TTbfLX+4PjhuJrMZd
jR+QrGucsP8pNbOs5U1LbuAglz/yCbU6hfAqds7trD4hq5qSN5w3BkKn7zqsFqQf
xf8k3f2gQ18tOdk=
=zm12
-----END PGP SIGNATURE-----

Attachment: pgphlzIgvfdU0.pgp
Description: PGP signature


--- End Message ---

Reply via email to