Your message dated Tue, 31 Oct 2006 17:50:54 -0800
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#338770: fixed in webfs 1.21-3
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: webfs
Version: 1.21-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for webfs's debconf messages by Rui Branco
<ruipb _at_ debianpt.org>
Feel free to use it.

For translation updates please contact last translator and/or CC the
Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>

******************

Cheers,

Rui Branco
www.debianpt.org
# Portuguese translation of webfs's debconf messages.
# 2005, Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>>
#
# 2005-11-08 - Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs 1.21-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-10 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3
msgid "IP address webfsd should listen on?"
msgstr "Qual o endereço IP em que o webfsd deverá escutar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"If your box has more than one IP adress you can pick one here for webfsd. "
"Default is to bind to listen on all IP addresses, if you want this leave "
"this blank."
msgstr ""
"Se a sua máquina possuir mais do que um endereço IP poderá escolher um "
"para o webfsd. Por omissão o webfsd escuta em todos os endereços IP, "
"se desejar este modo deixe a resposta em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid "timeout for network connections?"
msgstr "tempo limite para as ligações de rede?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"Default timeout is 60 seconds.  You can pick another value here if you want."
msgstr ""
"O tempo limite por omissão é de 60 segundos.  Pode escolher outro valor "
"se desejar."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:16
msgid "no"
msgstr "não"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17
msgid "dummy, if you see this report it as bug ..."
msgstr "dummy, se vir isto reporte como se fosse um bug ..."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid "number of parallel network connections?"
msgstr "número de ligações de rede paralelas?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"By default webfsd allows 32 network connections. For private/small networks "
"the default should be fine. If you are running a *big* server you probably "
"want to use a higher number."
msgstr ""
"Por omissão o webfsd permite 32 ligações de rede. Para redes privadas/"
"pequenas o padrão deve resultar sem problemas. Se estiver a correr um "
"*grande* servidor provavelmente quererá utilizar um número mais elevado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28
msgid "directory cache size?"
msgstr "Dimensão do directório de 'cache'?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28
msgid ""
"webfsd caches any directory listings it has build for some time.  By default "
"the size of the cache is limited to 128 entries.  If you have a very big "
"directory tree, you might want to raise this value."
msgstr ""
"O webfsd guarda em 'cache' quaisquer listagens de directório que tenham "
"sido criadas à algum tempo.  Por omissão a dimensão da cache está limitada "
"a 128 entradas.  Se tiver uma árvore de directórios muito grande poderá "
"querer aumentar este valor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:35
msgid "port number webfsd should listen on?"
msgstr "número da porta em que o webfsd deverá escutar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"By default webfsd listens on port 8000.  If you want to use another enter it "
"here."
msgstr ""
"Por omissão o webfsd escuta na porta 8000.  Se quiser utilizar outra, "
"introduza-a agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid "virtual host support?"
msgstr "suporte para 'virtual host'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"Say \"yes\" here if you want webfsd support name-based virtual hosts.  The "
"first directory level below your document root will be used as hostname then."
msgstr ""
"Responda \"sim\" se quiser que o webfsd suporte 'virtual hosts' baseados em "
"nomes.  O primeiro nível de directório abaixo do seu 'document root' será "
"então utilizado como 'hostname'."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:49
msgid "/var/ftp"
msgstr "/var/ftp"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid "document root for webfsd?"
msgstr "'document root' para o webfsd?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"webfsd is a lightweight http server which servers just static files.  You "
"can use it for example to provide http access to your anonymous ftp server."
msgstr ""
"O webfsd é um servidor http leve, servindo apenas ficheiros estáticos.  "
"Poderá usá-lo como exemplo para fornecer acesso http ao servidor "
"anónimo de ftp."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the "
"directory tree which will be exported."
msgstr ""
"Terá que especificar a 'document root' para o daemon webfs, i.e. a "
"árvore de directório que será exportada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"If you don't want webfsd started by the system at boot time leave this blank."
msgstr ""
"Se não desejar que o webfsd seja iniciado durante o arranque do sistema "
"deixe isto em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid "hostname for webfsd?"
msgstr "'hostname' para o webfsd?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid ""
"webfsd will use the machines hostname by default. If this box has an alias "
"name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead of the "
"real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. Otherwise "
"you can leave this blank."
msgstr ""
"O webfsd irá utilizar o 'hostname' da máquina por omissão. Se esta caixa "
"tiver um nome de 'alias' (como ftp.domain.org) que deverá ser vísivel em "
"vez do 'hostname' real (digamos debian.domain.org), então introduza o nome "
"aqui. De outro modo deixe em branco."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:71
msgid "nobody"
msgstr "ninguém"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:72
msgid "user webfsd should run as?"
msgstr "O user webfsd deverá correr como?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:77
msgid "log events (start/stop/...) to the syslog?"
msgstr "relatar eventos (iniciar/parar/...) ao syslog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:81
msgid "access log file?"
msgstr "aceder ao ficheiro de registo (log)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"webfsd can write a access log in common log format. If you want this, enter "
"the log file name here.  By default no logfile will be written."
msgstr ""
"O webfsd pode escrever um registo de acessos (log) num formato comum de "
"registos. Se o desejar introduza o nome do ficheiro de registo.  Por "
"omissão nenhum ficheiro de registo será escrito."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:87
msgid "nogroup"
msgstr "sem grupo"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:88
msgid "group webfsd should run use?"
msgstr "Que grupo deverá o webfsd utilizar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:92
msgid "directory index filename?"
msgstr "Nome de ficheiro do índice de directório?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:92
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for a "
"index file it should send to the client.  Common names are index.html and "
"default.html. If you want this, enter the filename here.  If you leave it "
"blank or no such file exists, webfsd will send a directory listing to the "
"client."
msgstr ""
"Se o webfsd receber um pedido para um directório, pode opcionalmente "
"procurar por um ficheiro de índice que enviará para o cliente.  Nomes "
"comums são index.html e default.html. Se os quiser utilizar, introduza "
"o nome de ficheiro agora.  Se deixar em branco ou o nome já existir "
"o webfsd enviará uma lista de directório para o cliente."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: webfs
Source-Version: 1.21-3

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
webfs, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

webfs_1.21-3.diff.gz
  to pool/main/w/webfs/webfs_1.21-3.diff.gz
webfs_1.21-3.dsc
  to pool/main/w/webfs/webfs_1.21-3.dsc
webfs_1.21-3_i386.deb
  to pool/main/w/webfs/webfs_1.21-3_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Iñaki Rodriguez <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated webfs package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Mon,  9 Oct 2006 00:16:35 +0200
Source: webfs
Binary: webfs
Architecture: source i386
Version: 1.21-3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Iñaki Rodriguez <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Iñaki Rodriguez <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 webfs      - lightweight http server for static content
Closes: 276833 283466 284951 313896 314975 324091 332144 338770 379253 379552 
395977
Changes: 
 webfs (1.21-3) unstable; urgency=low
 .
   * New mantainer (closes: #379253).
   * Removed ssl support (closes: #379552).
   * Added endscript to logrotate (closes: #283466).
   * Added 'Provides: httpd' to control file (closes: #284951).
   * Depends on "debconf | debconf-2.0" (closes: #332144).
   * Added German debconf translations (closes: #276833, #313896).
     Patches by Jens Nachtigall <[EMAIL PROTECTED]> and
     Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]>.
   * Added Czech debconf translations (closes: #314975).
     Patch by Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>.
   * Added Vietnamese debconf translations (closes: #324091).
     Patch by Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>.
   * Added Portuguese debconf translations (closes: #338770).
     Patch by Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>.
   * Fixed some debconf template typos (closes: #395977).
     Patch by Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>.
   * Set debhelper compatibility level to 5.
   * Set Standards-Version to 3.7.2.
   * Added watch file.
   * Fixed FSF mail address.
   * Added homepage to description.
Files: 
 98c06e14e81cb79a16430dafa24a664c 570 web optional webfs_1.21-3.dsc
 663a38181982ba2081dccb77755b6ecd 15782 web optional webfs_1.21-3.diff.gz
 91c7e6bab77d0f05cc64dbfcd39c394c 36280 web optional webfs_1.21-3_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)

iD8DBQFFR/o3ipBneRiAKDwRAjmGAKCvOV279QSIjmmTpWiAoR8XIk2ItwCgqZ4/
XTJ1Em4JxaHLNEh+n+uipiU=
=3EA0
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to