Package: gnunet 
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Please find attached the french debconf templates update, proofread by
the debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.

Thanks.

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-1-24 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Ancienne installation de GNUnet détectée"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid ""
"Since there are important changes in this version, we will need to modify "
"your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"La nouvelle version de GNUnet comporte beaucoup de modifications et le "
"fichier de configuration (/etc/gnunet.conf) doit donc être modifié en "
"conséquence."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"Le processus d'installation sauvegardera le fichier /etc/gnunet.conf dans /"
"etc/gnunet.conf.old et créera un nouveau fichier de configuration."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Vos paramètres de configuration seront préservés autant que possible."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Warning"
msgstr "Impossible de déterminer les paramètres de configuration"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"For some obscure reason, we have failed to discover your configuration "
"settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"Le processus d'installation n'a pas pu déterminer vos paramètres de "
"configuration dans /etc/gnunet.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr ""
"Votre ancien fichier de configuration sera déplacé dans /etc/gnunet.conf.old."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Certains réglages sont devenus *obligatoires* et un nouveau fichier de "
"configuration va donc être installé."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr ""
"Veuillez vérifier ce fichier de configuration et faire les changements "
"nécessaires si besoin après l'installation."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:30
msgid "Launch at startup?"
msgstr "Faut-il lancer GNUnet au démarrage du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:30
msgid "Do you want to launch GNUnet as a system service ?"
msgstr "GNUnet peut être lancé comme un service système."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:30
msgid ""
"If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine "
"starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, le serveur GNUnet sera lancé à chaque "
"démarrage de votre machine. Dans le cas contraire, vous devrez lancer "
"manuellement GNUnet chaque que fois que vous souhaiterez l'utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:40
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Utilisateur GNUnet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:40
msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'utilisateur sous l'identité duquel s'exécutera le démon "
"GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:40
msgid ""
"For security reason, the best is to create a new user for this, and make "
"sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, il est conseillé de créer un nouvel "
"utilisateur et s'assurer qu'il ne pourra pas accéder à d'autre données que "
"celles appartenant à GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:40
msgid ""
"If you go that way, the user will automatically be created (as system user) "
"and no login will be allowed for it."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette possibilité, un utilisateur système sera créé "
"automatiquement. Il ne sera pas capable de se connecter interactivement au "
"système."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:52
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Groupe de GNUnet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:52
msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le groupe sous l'identité duqel s'exécutera le démon "
"GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:52
msgid ""
"For security reason, the best is to create a new group for this, and make "
"sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, il est conseillé de créer un nouveau groupe et "
"de s'assurer qu'il ne pourra pas accéder à d'autre données que celles "
"appartenant à GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:52
msgid ""
"Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet "
"server and  have access to GNUnet data."
msgstr ""
"Seuls les membres de ce groupe pourront démarrer et arrêter le serveur "
"GNUnet et accéder aux données de GNUnet."

Reply via email to